英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第三季 第9集:美国就业法案

时间:2020-07-06 08:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Well the president just saw me come.

总统看到我高潮了

You don't like my giraffe? No.

不喜欢我的长颈鹿吗,不喜欢,

You know I'm divorced twice

你知道我离过两次婚

and have a daughter in college right?

还有个女儿在上大学吧

It's on your Wikipedia page. Wikipedia.

你的维基百科页上有,维基百科,

Christ.

老天

I don't have any expectations.

我不期望稳定

I never have of anyone.

我从不指望任何人

You shouldn't either.

你也不该

How many events have we skipped today?

我们今天翘了几场活动

Three so far.

翘了三场

And we're about to skip a fourth.

第四场也要错过了

All on the Telegraph's dime1. Hey I'm a free agent.

都记在《电讯报》账上,我是名自由记者,

Means I'm free to bail2 on a speech

所以我见过成千上万次的

I've already seen ten thousand times.

陈词滥调我想翘就翘

You are entitled...

没有天生的...

to nothing. Stop.

福利,你少来,

Let me be clear. I say I say...

我说明白了,我觉得...

Come here boy.

你过来,小子

You are entitled...

没有天生的...

To nothing!

福利

Now here's the truth: The American dream is broken.

事实就是,美国梦幻灭了

And when we are robbed of our dreams

我们连梦想都被剥夺了

well let me ask you folks what are we left with?

告诉我,我们还有什么

Nothing!

一无所有

And when I asked Congress to help me take this country

当我要求国会帮我将这个国家

from a welfare state to a fullyemployed nation

从福利国家变为充分就业的国家

what did Congress do?

国会有什么行动

Nothing!

无动于衷

And when we proved that America Works actually works

我们证明了美国就业法案有用(安德伍德竞选2016支持安德伍德,支持就业法案)

when we created 50000 jobs in Washington DC

在华盛顿创造了五万个岗位

Congress didn't just stop at nothing

国会这下有行动了

they killed progress in its tracks.

他们扼杀了进步

Believe me I know how you feel.

相信我,我明白你们的感受

But we have to remember why we're here.

但我们得记住来这里的原因

We have to turn that anger into action.

我们得把愤怒转化为行动

Ma'am it's Secretary Durant she said it's urgent.

夫人,杜兰特国务卿有急事找您

America Works will succeed but we need your help.

美国就业法案会成功,但我们需要你们的帮助

Hello?

什么事

You need to let them know that a vote for Frank Underwood

得让他们知道支持弗兰克·安德伍德

is a vote for America Works!

就是支持美国就业法案

A vote for Frank Underwood is a vote for America Works!

支持安德伍德,支持就业法案

Now I had the great pleasure

今早我有幸

of meeting a woman this morning named Gloria.

结识了一个叫格洛丽亚的姑娘

She has a degree from Iowa State University

她有爱荷华州立大学学位

and even with her degree she can't get employed.

凭她的学历还是找不到工作

Now why? Why is that the case?

为什么,为什么会这样

Becau My wife ladies and gentlemen.

因为,我妻子,女士们,先生们

I think what my wife is gently

我觉得我妻子想

trying to tell me is that I've run overtime3.

委婉地告诉我,我超时了

She has a very clever nickname for me.

她给我取了个很合适的外号

Yeah. "Verbosity4."

"话唠"贴切,

Now the main difference between Claire and me

克莱尔和我最大的区别

aside from her stunning5 beauty of course

当然除了她的美丽之外

is that she actually knows what that word means.

她真正明白这个词的意思

Now look I would love to stay here all afternoon

我乐意在这里待整个下午

and answer all your questions

回答你们所有的问题

but then I'd leave all your friends

但这样我就得让

in Cedar6 Rapids waiting for me

锡达拉皮兹的朋友们等我了

even longer than they have and we don't want to do that.

他们已经等很久了,那可不好

So I want to thank you all for coming out to see me today

感谢大家今天前来看我

to hear about this battle this fight we're in.

听我讲这场斗争,我们参与的斗争

I want you to caucus7 for me

希望你们给我拉票

and let's help get Gloria a job!

帮格洛丽亚找到工作

America Works only if you make it work!

有你一票,才有美国就业法案

God bless Iowa! God bless the United States of America!

天佑爱荷华,天佑美利坚合众国

Thank you! Underwood! Underwood! Underwood!

谢谢,安德伍德,安德伍德,

An IED right off Route 90

简易爆炸装置,就在90号公路旁

three kilometers from the Jordan River.

距约旦河三千米处

When? Thirtysix minutes ago.

什么时候,36分钟之前,

Russian unit was on patrol. Two armored vehicles were destroyed.

一队俄国士兵在巡逻,两辆装甲车被毁

All eight troops were killed. Who's Cathy spoken to?

8名士兵全部遇难,凯茜给谁打电话呢,

Foreign Minister hasn't returned her call.

外交部长仍未回电话

We have to make sure the Secretary General doesn't say anything

我们要保证联合国秘书长保持沉默

until we have a better handle.

直至我们找到更好的解决办法

Remy I need to speak to Petrov immediately.

雷米,我需要立即与佩特罗夫通话

I contacted the Kremlin. They said he'll reach out soon.

我联系了克里姆林宫,对方说稍后回话

We need the UN to investigate the blast site.

我们需要联合国去调查爆炸地点

The Russians have cordoned9 it off. They're not letting anyone in.

俄国人已经拉起警戒线,不让任何人接近

Why not? We don't know.

为什么,我们不清楚,

We had a unit nearby that heard the blast went in to help.

我们有个小队在附近,听到爆炸,想进去帮忙

Russians turned them away. I don't like the feel of this.

俄国人拒绝了,我不喜欢这气氛,

Cathy says the Israelis want to send in their own team.

凯茜说以色列想派出他们自己的队伍

We can't let that happen.

这绝对不行

The second Israeli boots hit the ground

以色列一到...

Remy I don't care what you have to do

雷米,我不管你使什么办法

you get Petrov on the phone.

接通佩特罗夫的电话

We need to head this off at the pass.

我们必须阻止事态酝酿

And make sure no one in Congress overreacts either.

并且保证国会中没人过度反应

How was the game?

比赛怎么样

Great until my phone started blowing up.

棒极了,直到我手机开始响个不停

Let me see what you have so far.

我看看你写得怎么样了

No.

不行

This is no good. The language is too obtuse10.

这样不行,语言过于直白

Simpler. More direct. Look here's the deal:

这样简单,直接,听着,是这样,

If the Russians don't play ball the Israelis will get nervous.

如果俄国不配合,以色列就会紧张

If the Israelis send troops in the Palestinians will go apeshit.

如果以色列出兵,巴勒斯坦就会勃然大怒

If the Palestinians go apeshit there could be mortar11 attacks.

如果巴勒斯坦发怒,可能要搬出迫击炮

And if there are mortar attacks the whole peacekeeping mission

如果出现那种情况,整个维和行动

could go down the drain. You want me to actually say that?

就泡汤了,你想让我就这么写吗,

God no. We need to say the opposite.

天啊,当然不,我们需要说反话

Look make it as clear as

听着,清楚描述一番

the doomsday scenario12 that I just described

我刚刚形容的末日局势

but then flip13 it around and put a happy face on it.

但随后180度转弯,表示无需紧张

We can reschedule everything else

其他的都能重新安排

but I'm concerned about Harlan Traub. The IDP Chairman.

但是我很担心哈兰?特劳伯,IDP主席,

And President of the Food Processors Association.

也是食品加工协会的主席

He's big for us statewide.

他在全国都很影响力

We were supposed to meet with him tonight.

我们本约好今晚与他见面

Well this is a national security emergency.

现在出现了国家安全紧急事务

He hasn't met with Dunbar yet.

他还没与邓巴会面

If we cancel she gets a clean shot at him.

如果我们取消,她就能先跟他联系

All right so put him on the plane.

好吧,那就让他也上飞机

FEC rules.

别忘了选举委员会的规则

Campaigning on Air Force One costs 179000 an hour.

在空军一号上的拉票每小时花费十七万九千

Aside from the message it sends Alright. So I won't campaign.

更别提这传出去的影响,那我不拉票,

I won't have time anyway. Uh just make him feel special.

反正我也没时间,让他感觉受优待就行

Give him some face time in Washington.

让他在华盛顿跟我亲自会面

Anything?

怎么样

Moryakov's office is giving me the runaround.

莫里科夫的办公室在搪塞我

An IED has killed eight Russian troops

简易爆炸装置爆死八名(八名俄罗斯士兵丧生约旦河谷)

on patrol in the Jordan Valley.

在约旦河谷巡逻都俄罗斯士兵

So far no one has claimed responsibility for this attack.

截至目前尚无人声称对此次袭击负责

The only reaction from the Kremlin a brief written statement

克里姆林宫对此的唯一反应是一份来自

from Foreign Minister Bugayev that reads quote

外交部长布加耶夫的简短声明,援引如下

perpetrators will be found and brought to justice." End quote.

"袭击者会被绳之以法"引述完毕,"The

Wheels up in 20 minutes. I gotta grab my bags from my room.

20分钟之后出发,我得去我房间拿行李,

Okay. Meet me out front. We should take separate cars.

好的,外面见,我们该分开搭车,

A cab won't even get here before the plane takes off.

这种地方,飞机起飞你都打不到车

You're coming with me.

跟我走吧

Yes sir.

遵命

Not a good day to play hooky.

今天不是逃学的好日子

It's gonna be a late night here.

今晚要熬到很晚了

It depends what Petrov does.

取决于佩特罗夫的行动

So far just incredibly loud silence.

目前为止,只有刺耳的沉默

I gotta go hon. Foreign Affairs is holding an emergency session.

我得走了,宝贝,外交部要召开紧急会议

I love you too.

我也爱你

I don't have much time. Neither do I.

我时间不多,我也是,

Talking points.

讲话要点

These make me uncomfortable.

这让我很不自在

Even in a closed session whatever I say will get out.

即使是非公开会议,我的话也会泄露

I'll take hits in Iowa. You can't criticize the mission.

我会因此在爱荷华受挫,你不能挑剔任务,

We need you to keep everyone calm.

我们需要你让大家保持平静

You know how I feel about unnecessary military involvement.

你知道我对不必要的军事干涉是什么看法

You asked to be on the ticket Jackie.

是你要求搭档竞选的,杰姬

It's been nonstop resistance from the start.

而你从一开始就不完全合作

If you don't want to support the president

如果你不能支持总统

you shouldn't want to be his number two.

那你就不该做他的副总统

I'm sick of pulling teeth.

我受够了跟你扯皮了

You're right. I'll do what I can.

你说得对,我会尽力的

Jackie...

杰姬

I didn't mean to snap.

我不是故意发火的

I know it's hard having a presence here

我知道一边在这边保持影响力

and campaigning at the same time.

一边竞选是很难的

I'm sure it's tough on Alan and the kids too.

艾伦和孩子们肯定也不好受

Alan's been a big help actually.

其实艾伦帮助很大

I'm glad he's stepping up giving you the support you need.

我很高兴他在你需要的时候能支持你

I thought I would hate it the whole marriage thing.

我还以为我会讨厌结婚

But it's nice.

结果还不错

When I can get home everyone around the table.

我回到家时,大家其乐融融

I even cook sometimes.

我有时甚至还做饭

Badly but they indulge me. No.

很难吃,他们都不忍心说,不会吧,

I have my June Cleaver15 moments. Apron16 and all?

我也有贤惠的一面,穿围裙什么的吗,

Don't push it.

别闹

I can't remember the last time I had a homecooked meal.

我记不得上次在家做饭吃是什么时候了

Session's about to start. Yeah.

会议要开始了,是啊,

I'll fill you in after.

有消息我通知你

Tom.

汤姆

Where have you been all day? Sorry. Working on the book.

你这一天干什么去了,抱歉,写书呢,

I know we were supposed to have an opportunity to speak

我知道我们本该找机会谈谈的

but obviously now it's Of course.

但现在的状况显然...当然,

Listen you can come up and sit up front if you like.

你如果想到前面去,尽管去

I spoke8 to Claire about it. I'm fine back here. Thanks.

我和克莱尔谈过了,后面挺好,谢谢,

Okay.

那好

I need to know this passport lock is being lifted.

我需要知道我的护照就要解锁了

Show me what you got.

先让我看看你的进展

I'm tired of being strung along.

我受够被人牵着鼻子走了

You have a location? Yeah. But I want a timeline.

有地点吗,有,但我要知道还得多久,

Week or two. No.

一两周吧,不行,

They've stopped giving me new assignments.

他们已经不再给我分配任务了

That means they're getting ready to fuck me.

这意味着他们要动手收拾我了

It has to happen sooner than that.

你必须再快点

What are you doing?

你在干什么

Emailing a friend in Homeland.

给国安部的朋友发邮件

He always gets back to me quickly.

他回复我一向很快

You satisfied?

满意了吗

Rachel.

瑞秋

It says Jane Doe. No it's her.

这上面说无名女,不,就是她,

It's her.

就是她

She ghosted the identity of a girl named Rebecca Sands.

她偷了一个叫丽贝卡?桑兹的女孩的身份

The birthday's pretty close.

生日很接近

It's August 1990 then she died in '93

是在1990年8月,然后93年就死了

along with her whole family.

全家身亡

But her social went active about six months ago.

但她的社保号码6个月前被激活了

But this doesn't say Rebecca Sands. It says Jane Doe.

但这上面没写丽贝卡?桑兹,写的是无名女

State troopers found her body in a ditch

州警在水沟里发现了她的尸体

in an abandoned construction site outside of Tucson.

就在图森市外的一个废弃建筑工地上

I mean there's no There's no picture.

你这,连张照片都没有

There's no proof of anything.

什么都证明不了

"And do not grieve the Holy Spirit of God

"并且不要叫神的圣灵忧愁,

by whom you were sealed for the day of redemption.

你们原是受了他的印记,等候得赎的日子来到

Let all bitterness and wrath17 and anger

一切苦毒,恼恨,忿怒,喧嚷

and clamor and evil speaking be put away from you."

毁谤,同一切的恶毒,都要从你们中间除掉"

No.

不,

No no. That's not her. Come on man. There's fingerprints18.

不,不,这不是她,指纹都有,

Fingerprints from the Tale of Two Cities book that you gave me.

这是你给我的那本《双城记》上面的指纹

I ran it against the autopsy19 report.

我和验尸报告比对过了

It was a tenpoint match with Jane Doe.

和这位无名女完全吻合

I need the passport lock lifted now.

马上给我解锁护照

I'm on it. When will you be on it?

我会办的,什么时候办,

Soon. Soon? How soon?

尽快,尽快是多快,

As soon as I can!

有多快是多快

I did my part. Get the lock lifted.

我履行了约定,给我解锁护照

You've reached Seth Grayson.

这是赛斯?格雷森的号码

Leave a message I'll get back to you.

有事请留言,我会及时回复

I need to see him.

我得见他

My mother died.

我母亲去世了

Come on!

拜托

Are you okay?

你没事吧

Hey man. What the fuck?

伙计,你怎么回事

Sorry.

对不起

You believe this guy?

简直难以置信

You want to say it to her shithead?

你是不是该和她说对不起,混蛋

Sorry. Okay I'm sorry.

对不起,好吗,我很抱歉

Drinks on me. We don't want drinks shithead.

我请你们喝酒,我们不用你请,混蛋,

You need to get out of here. Tommy this guy's trashed.

你得走了,汤米,这家伙喝醉了

Here. Drinks on me.

给,我请你们喝酒

No no. We don't want drinks. We want you to leave.

不不,我们不想喝酒,我们希望你离开

Come on. Just take it. I said I was sorry.

别这样,拿着吧,我说了对不起

I don't give a shit. Take it.

我才不要,拿着吧,

No he's apologizing. I'm telling you.

不行,他得道歉

Sorry.

对不起

Sorry! Sorry! Sorry! I will bust20 your fucking face!

对不起,对不起,对不起,我打烂你脸,

Calm down. Let me get you a cab. Okay.

冷静一下,我给你叫辆出租车,好吧,

Hello everyone. I'm afraid I don't have much news.

大家好,我恐怕我没有什么新消息

We are in touch uh with the Russians

我们已经和俄国取得了联系

but there's very few details.

但了解到的细节还很少

I'm waiting to speak with President Petrov.

我正在等待与佩特罗夫总统通话

Any reason for the delay? He just lost eight soldiers.

为什么耽搁至今,他刚失去八名士兵,

Talking to their families is his priority

他现在首先要和他们的家人谈话

as it would be mine.

换做是我也会这样做

Do you think this could jeopardize21 the peacekeeping mission?

你认为这会危及到维和任务吗

Well every country that contributed troops

每个派出部队参加的国家

knew that something like this was a possibility.

都明白这样的事可能发生

But the Russians fought this plan hard.

但俄国当初很反对这个计划

This gives Petrov the perfect out.

这给了佩特罗夫完美的撤兵借口

I wouldn't presume to know what President Petrov is thinking.

我不会妄加揣测佩特罗夫总统的想法

I'll know more once we have a chance to speak.

等我们有机会谈过以后我会知道更多

What about Congress? They weren't fans of this mission.

那么国会呢,他们当初也不支持这项任务

I'm gonna consult with congressional leadership

我们一回去,我就会和国会领导层

as soon as we get back.

进行讨论

In the meantime my focus

与此同时,我主要

is to help the Russians in any way that I can.

要尽我所能帮助俄国人

How can you help them when they won't let anyone near the blast site?

他们不许任何人接近爆炸地点,你怎么能帮他们

Well that hasn't been confirmed.

这种说法还没有被确认

Unless of course

当然,除非

you have better intelligence than the Pentagon.

你的情报来源比五角大楼还好

Thank you all very much. More soon.

非常感谢大家,很快会有更多消息

Israel wants to go public blame Palestine for the attack.

以色列想要公开指责巴基斯坦应为攻击负责

There's no evidence yet.

目前还没有证据呢

Yes well the message is that

是的,他们想说的是

Palestine should be keeping its people in check.

巴基斯坦应该管好自己国家的人民

They've also moved 500 troops to a staging area

他们还从贝特谢安派出500名士兵

across the border from Beit She'an.

跨过边境去一处集结待命区

Christ. Try the Kremlin again please.

老天啊,再打克里姆林宫的电话试试

You try yawning?

打个哈欠提提神吧

That works for you not for me.

那对你管用,对我不管用

What about some water? Sometimes that helps.

那喝点水呢,有时能有用

I don't need water I need a phone call.

我不需要喝水,我需要接通电话

Maybe you should talk to Traub

你等电话的时候

while you're waiting for that phone call.

或许该和特劳伯谈谈

You're not eating? I'm not hungry.

你不吃点吗,我不饿,

I think you don't like to fly.

我觉得是你不喜欢坐飞机

Holding onto that table like it's a stripper's tits.

把桌子当脱衣舞女的奶头一样抓得紧紧的

Harlan. I'm so sorry to keep you waiting.

哈兰,很抱歉让你久等了

Please don't get up. How's your lobster22?

不必起身,龙虾味道如何

It tastes like it was caught this morning.

像今天早晨刚抓的一样新鲜

Well it was. Nothing but the best for Air Force One.

确实是刚抓的,空军一号一切都是最好的

Sir I know you have a million things on your mind

先生,我知道你现在有很多事要考虑

but I would just love to talk to you about how to modernize23

但我非常想与您讨论一下如何推进

the foodprocessing industry in Iowa.

爱荷华食品加工业的现代化进程

Please slit24 my wrists with his butter knife.

拜托,用他的餐刀杀了我算了

We can't talk election on the plane Harlan.

我们不能在飞机上讨论大选,哈兰

That's an FEC nono.

这是联邦选举委员会严格禁止的

This isn't about the campaign.

这与竞选无关

We're talking about the economy not the caucus. Right Harlan?

我们在谈论经济而不是党团,对吗,哈兰

That's right.

十分正确

I'm sure you're aware sir that we lead the states

相信您知道,先生,我们在玉米和大豆

in corn and soybean production.

生产上都领先各州

It's a good thing given the trend towards vegan.

考虑到素食主义的流行,这是件好事

But our foodprocessing plants

但我们的食物加工厂

Well the largest industry in Iowa. That's correct.

爱荷华最大的工业,没错,

And they're slow on the uptake sir.

他们渐渐赶不上时代了,先生

We need federal funding to help subsidize

我们需要联邦政府的拨款

the transition toward healthier Mr. President.

资助转向更健康的...总统先生,

our call from Russia.

俄罗斯来电

Oh. I'm so sorry. I have to take this.

非常抱歉,我得接这个电话

But Harlan we'll get into it I promise.

但是哈兰,我们回头一定好好谈,我保证

Viktor it's a terrible tragedy Mr. President.

维克多,可怕的悲剧,总统先生

I feel for your loss.

我深感同情

This is why your people were so persistent25?

这就是你们的人一直打个不停的原因吗

So you could offer your sympathy?

就为了让你表示哀悼吗

It's important that we talk.

重要的是我们得沟通

You're not letting anyone near the blast site.

你不让任何人接近爆炸地点

We're conducting our investigation26.

我们在自己进行调查

Well is there anything wrong with allowing UN investigators27

让联合国调查员和你们一起调查

to work in conjunction with your people?

有什么不妥吗

UN Command sent my men on that patrol

联合国指挥官派我的人

the most dangerous stretch of Route 90 in the entire valley.

去整个河谷90号公路最危险的一段巡逻

And you sent my men. Me? What are you talking about?

是你派我的人去的,我吗,你在说什么,

You saw my men as expendable.

你觉得我的人无关紧要

Viktor I don't personally oversee28 the peacekeeping forces

维克多,维和部队不归我个人管理

and you can't possibly think

你不会真觉得

that there was some deliberate attempt

把你的人派到危险地段

to put your men in harm's way. So I am to believe what?

是有意而为的吧,不然我该怎么想,

That this was a random29 act of fate yes?

这是个巧合吗

Listen whoever's responsible

听着,不管责任在谁

we can't let them foment30 distrust between us.

我们不能让这件事离间我们的关系

If we do then they win.

我们要是不和,就正中他们下怀了

Let's show them that an incident like this makes us stronger.

让他们看到,意外让我们更团结

Let us help you find out who did this.

让我们来帮你查出幕后黑手

Russians are dead. Russia will find the killers31.

死的是俄罗斯人,俄罗斯会找出凶手

I don't understand why you're refusing our assistance.

我不明白你为什么拒绝我们的帮助

Because we don't need it.

因为我们不需要

Well can we at least keep the dialogue open?

那我们能不能至少开诚布公

Consult with each other before you make any move?

在进行任何行动前互相商讨一下

I'm going to do what I must Mr. President.

我要做我必须做的,总统先生

Viktor please listen to me. We have

维克多,请听我说,我们得

I'm sorry Mr. President but the line has been disconnected.

对不起,总统先生,线路挂断了

He hung up on me.

他挂我电话

Cathy Durant please.

帮我接凯茜?杜兰特

Baldwin was right.

鲍德温说得没错

Those eight bodies give Petrov options.

死去的八名战士给了佩特罗夫一个借口

He's not shedding tears he's popping champagne32 corks33.

他才没有惋惜泪下,他在开香槟庆祝呢

I can hear them.

我能听到

Not here. Sir. Restroom's this way.

不在这儿,先生,卫生间在这边

Who was that? The guy who just came in?

刚那是谁,刚进来的那人是谁

Didn't see him.

没看到

I would've come to your office.

我可以到你办公室去

This is the only room at the UN we don't monitor.

这是联合国唯一一间俄国没有监控的房间

I'm assuming you don't either. No we haven't bugged34 it.

我想你们也没有监控,没,美国也没有,

So we can speak openly. I think we should.

那我们能打开天窗说亮话,也该说了,

You talk. I'll listen.

你说,我听着

Palestine says it can't control Hamas

巴拉斯坦说如果以色列军队进入河谷

if Israeli troops cross into the valley.

他们控制不了哈马斯

We have to back channel this Alexi.

我们得走非正式外交途径,亚历克西

Petrov won't listen to Francis.

佩特罗夫不肯听弗兰西斯的

Alexi please. This whole thing you can't let it devolve

亚历克西,这事你不能坐视不管

into something nobody can control.

让事态完全失控

Well maybe that was the objective.

也许这就是目的所在

What was?

什么目的

The President... never wanted the peacekeeping mission.

总统从来就不想要这次维和任务

You said "Objective."

你刚说"目的"

Are you telling me this was somehow planned?

你是说这都是计划好的吗

I haven't said anything. But you want to.

我什么都没说,但你想告诉我点什么,

The whole world wants to know who is responsible.

全世界都想知道这件事该谁负责

Your troops won't let anyone near the blast site.

你们的军队不让任何人进入爆炸地点

Because they don't want the world to know.

因为他们不想让世人知道

My brother... he's in the FSB.

我的弟弟,他在俄罗斯联邦安全局

We spoke a week ago. I haven't heard from him since.

我们一周前还说过话,那之后就了无音讯

Are you absolutely certain about this?

你万分确定吗

Alexi go public.

亚历克西,公开吧

We'll protect you.

我们会庇护你的

Like you did Xander Feng?

就像你们庇护冯山德那样吗

That was different.

这是两码事

I have a family.

我还有家庭

The FSB has conducted these sorts of operations before.

俄联邦安全局以前也干过这种事

The apartment complex that blew up

公寓被炸事件(1999年9月,莫斯科等城市发生多起公寓被炸案,俄罗斯指责是车臣叛军所为,车臣叛军则指控是俄秘密部门所为)

Petrov used that to justify35 invading Chechnya.

成了佩特罗夫用来进攻车臣的理由

The opera house that was gassed

剧院毒气事件(2002年10月23至26日,俄突击队冲入莫斯科一家戏院营救被车臣叛军扣压的七百名俄国人,最终129名人质死亡,41名车臣叛军被击毙,多数人死于未知毒气)

he removed all provincial36 governors after that.

那之后他换掉了所有省长

We do believe the FSB participated in the first.

我们的确认为第一件事与俄联邦安全局有关

We're still uncertain about the opera house.

剧院事件我们仍不确定

But blowing up his own soldiers

但炸死他自己的士兵

I find that very difficult to believe.

我还是觉得难以置信

Did he tell you point blank? Did he say the words?

他直截了当的说了吗,他说出口了吗

He said as much as he could.

他把能说的都说了

But the implication was crystal clear.

但他的暗示很明确

I'm sure he was very convincing.

我相信他一定很令人信服

All Russian diplomats37 go through

俄国所有外交官都经过了

FSB counterintel training.

俄联邦安全局的反情报训练

They're trying to provoke some sort of reaction out of us.

他们想刺激我们做出行动

But what about his brother?

那他的弟弟呢

It is true that his brother works for the FSB

他的弟弟确实是在俄联邦安全局工作

and that we lost track of him last week.

我们也的确上周后就找不到他了

That part of the story holds up.

这部分属实

What's our profile on Moryakov?

我们对莫里科夫有什么了解

We have our agent who's been assigned to him sir. Jim?

我们有特工调查过他,先生,吉姆

Moryakov has been considered a bit of a wild card in Moscow.

莫斯科认为莫里科夫有点捉摸不定

Petrov considered recalling him twice

佩特罗夫曾两次考虑将他召回

but held off because his father's a family friend.

但碍于和他父亲的交情就不了了之

Now we picked up some chatter38 in recent months

这几个月来我们收集到些只言片语

his misgivings39 with how the Kremlin's been handling the Jordan Valley.

他对克林姆林宫处理约旦河谷的方式有所担忧

But does he strike you as a traitor40?

但你觉得他会是叛徒吗

He's a complicated man. Fiercely nationalistic.

他很难说,他极度民族主义

But he definitely has doubts about Petrov.

但他对佩特罗夫绝对有疑虑

Shouldn't we at least entertain the possibility?

我们至少应该考虑一下这种可能吧

Yeah but how can we determine it

是的,但我们怎么确定

one way or the other? Definitively41?

到底是怎么样的,如何肯定

Our satellites aren't enough.

我们的卫星不够

We'd have to get men to the blast site

我们得派人去爆炸地点

retrieve42 soil samples and blast debris43.

采集土壤样本和爆炸残片

How soon could we get a team in?

我们多快能派队伍去

I'd estimate 72 hours.

预计72小时

Well three days seems an awfully44 long time.

三天也太久了

Don't we already have the basics in place for deployment46?

调派的基本准备不是已经好了吗

That doesn't take into account the Russian forces.

但那没有考虑到俄罗斯的军队

We'd want better intel before deploying47.

我们想在出兵之前掌握更多情报

Am I correct in assuming that every hour that passes

那是不是随着时间推移

our chances of retrieving48 any proof diminish?

我们获取证据的几率都在降低

That is correct sir.

是的,先生

What's the absolute soonest you can deploy45?

那调派最快需要多久

Twelve hours Mr. President.

12小时,总统先生

But that would involve an extremely high degree

但这涉及极高的...

Yeah I'm aware of the risk Admiral.

我知道有风险,上将

What are the odds49 of success?

胜算有多大

Honestly sir without proper intelligence

说实话,先生,没有准确情报

I can't say better than 50/50.

我最多只能说一半一半

You're certain?

你确定吗

Yes I am.

我确定

Let's put it in motion.

那就准备行动

Mr. President? Mark.

总统先生,马克,

Shouldn't the UN be conducting the investigation

不是应该联合国去调查

instead of the Russians?

而不是俄罗斯吗

The Russians have been our partners

俄罗斯在这次行动之初

in this mission from day one of deployment

就是我们的合作伙伴

so I would say that they're conducting their own investigation

所以他们是以联合国名义自主调查

on behalf of the United Nations not instead of.

而不是取代联合国

Mr. President? Sara.

总统先生,萨拉,

Is it correct to say that

那是不是说

they are in no way reporting to UN Command?

他们不用向联合国指挥部汇报

In peacekeeping missions nations volunteer their forces.

在维和任务中,每个国家志愿派遣军力

They answer to their own governments first and foremost

他们首先是听命于本国政府

then they cooperate with the UN Command.

其次再是与联合国指挥部合作

That's an important distinction to make.

两者有重要区别

Now any other questions with respect to the Jordan Valley

其他关于约旦河谷的问题

should be directed to the State Department.

都请向国务院提出

But if any of you have questions

如果还有跟昨天的事

that don't relate to yesterday's events

无关的问题

I'll take one or two. Yeah Stephanie.

我可以回答一下,斯黛芬妮

Mr. President Kate and I both had a question.

总统先生,我跟凯特都有个问题

Thank you Stephanie.

谢谢,斯黛芬妮

Mr. President are you aware sir

总统先生,您知道

that campaigning on Air Force One

在空军一号上进行竞选活动

is a violation50 of FEC rules? Yes in general I am.

是违反选举委员会规定的,我知道,

Harlan Traub was on the plane yesterday.

昨天哈兰?特劳伯也在飞机上

It's hard to imagine he was there

他出现在那儿的原因

for any other reason than you'd be seeking his support in Iowa.

大概只能是你在寻求他在爱荷华州的支持

You don't know how long I've known him

你不知道,我跟他是老交情了

and yes he was on the plane yesterday.

不过他昨天是在飞机上

But it's not a violation if you don't campaign which I didn't.

但我没进行选举活动就不算违规

I think the extent of our conversation

我也就问了问

was asking him how he liked his meal.

他吃得怎么样

But I'm happy to let the FEC decide.

不过我乐意接受选举委员会的裁决

Now does anybody else have any question

还有谁要托别人

that somebody else asked them to ask me?

问我什么问题吗

Where's Traub now?

特劳伯呢

At the HayAdams. Should be here in an hour.

酒店里,一个小时内能到

It'd be bad if anyone saw him at the White House.

被人看见他在白宫不好吧

Well I don't even want him in DC now.

我都不希望他来首都

The last thing we need is some bullshit FEC story

我得处理俄罗斯的问题

while I'm trying to deal with the Russians.

不能再让选举委员会找上茬

Let's get him back to Iowa. And you handle this.

送他回爱荷华吧,你来处理

You have better people skills than Vaughn.

你比沃恩更擅长与人打交道

And you talk to Baldwin.

你跟鲍德温谈

You make it crystal clear we violated no regulations.

跟她说明白我们没违反任何规定

Sir? I got a voicemail from Doug last night.

先生,道格昨晚给我留言了

He said his mom died. My God that's awful.

他说他母亲去世了,真糟糕,

Except Julia Stamper passed away ten years ago.

可是茱莉亚?斯坦普十年前就去世了

I know I was at the funeral.

我知道,我去了葬礼

Send some flowers. Actually get Doug in here.

送些花吧,把道格请来吧

I'd like to give my condolences in person.

我想亲自表示哀悼

There's a whole host of ways

通过美就法

we can revolutionize food processing in Iowa

我们有很多在爱荷华州

through America Works.

革新食品加工业的办法

The subsidies51 you want for R and D

你们研发需要的经费

can be financed as a jobs You don't have to do this.

可以当作...你不用这样的,

Do what? Sweet talk me.

哪样,跟我说好话,

And a cab would've been fine.

给我叫辆车就好了

I wanted to drive to the airport myself

我想亲自开车送你去机场

so we had a chance to talk about your concerns.

好聊聊,谈谈你的顾虑

Well I'm used to talking to candidates not chauffeurs53.

我都跟候选人聊,不是司机

I'm not a chauffeur52.

我不是司机

Well it's your hands on the wheel.

你不是开着车吗

Seth?

赛斯

Shit. Registration54 and insurance please.

该死,请出示车辆登记和保险证明,

I'm sorry officer. I left my wallet at work.

抱歉,警官,钱包忘在办公室了

Registration? Proof of insurance?

车辆登记,保险证明呢

In my wallet. You're supposed to keep it in the car.

在钱包里,应该放在车上的,

Yeah. But if someone steals your car why give 'em the paperwork?

是啊,但要是车被偷了,手续不也没了

All right I'm gonna need you to step out of the car for a moment

好吧,请你下车吧

please.

先生

Officer my name is Remy Danton.

警官,我是雷米?丹顿

I'm Chief of Staff to the president.

总统的幕僚长

Without your identification sir I don't know who you are.

不出示证件的话,我也不知道你是谁,先生

Got my government pin. That doesn't matter sir.

我有白宫的胸针,那也没用,先生,

I still need to see your identification.

还是要出示证件

Would you step out of the car please?

请下车吧

Officer you run a search on Remy Danton you'll get my photo.

警官,搜一下雷米?丹顿,能搜到我的照片

Sir I asked you to step out of the car. Please.

先生,请下车

Any weapons on you? Of course not.

带武器了吗,当然没有,

All right. You mind stepping to the rear of the vehicle please?

好,请站到车辆后方

I'm gonna pat you down just to make sure.

为了保险,我还是要搜一遍

Feet back.

脚往后站

Car comes back to a Virginia corporation no address.

车是登记在一个弗吉尼亚州企业名下,没有地址

I'm cleared Top Secret my information is masked.

我接触机密信息,身份自然是保密的

Sir I need you to stay here for a moment please.

先生,请你在这儿等一下

What do you got? No address on file.

查到什么了,没有地址,

Why'd you stop me? One moment sir.

为什么拦下我,稍等,先生,

No not one moment.

不,别敷衍我

I got the right to know why you stopped me.

我有权知道你们为什么让我停车

Sir I asked you to keep your hands on the car.

先生,请你把手放在车上

I'm gonna need your badge number.

把你的警号告诉我

Trying to show off for your partner here brother?

想向你搭档炫耀吗,伙计

I'm not your brother. Don't make us restrain you.

别叫我伙计,别逼我们拘留你

Officer Davis. Sir.

戴维斯警官,先生,

Officer Corchoran.

柯克兰警官

Know what? I'm gonna take a photo.

这么着吧,我要照张照片

What the fuck?!

搞什么

What's your problem?! Calm down!

你们搞什么,冷静点,

Sir!

先生

I'm gonna need your badge number!

把你的警号给我

Mr. Danton I'm Lieutenant55 Hixson.

丹顿先生,我是希克森副队长

I'm very sorry for this misunderstanding.

我为此次误会向您道歉

Watch your head.

小心别撞头

I hope you accept my apology on their behalf.

我代表他们向您道歉,希望您能接受

They said I was stopped for speeding. Yes.

他们说让我停车是因为超速,对,

When they encounter someone without a license56 and registration

当他们碰到无驾照无注册信息的车辆

Write up the ticket.

开罚单

You don't have to worry about that sir. You're free to go.

不用担心这个,先生,您可以走了

If I was speeding give me the damn ticket.

如果我当时超速了,就给我开罚单

That's really not necessary after everything we put you through.

让您遭遇了这些,真的没必要如此

Lieutenant.

副队长

I'd invite you up but the kids they're

我也想请你上去,但孩子们

We're bringing them to Iowa this trip

我们准备带他们一起去爱荷华州

and it's a total shitshow.

家里简直乱套了

I didn't come here to talk to you about the campaign.

我来不是为了竞选的事

I probably... you know

我可能...

I shouldn't have just shown up like this but...

我不该就这样出现,但

Here. Come this way.

来,到这边来

It's stupid. I don't even know why I came over.

真是丢人,我都不知道为什么来

Did something happen?

发生什么事了吗

I got pulled over. For speeding.

我开车时,因为超速被警察抓了

Things got out of hand. A nigger in a nice car.

事情有点失控,开着豪车的黑鬼

Jesus.

老天

I left my wallet at work.

我把钱包落在办公室了

When I tried to tell the guy who I was

当我告诉他我是谁

he didn't believe me so...

他根本不相信,所以

I don't know.

我说不清

I didn't believe me.

我也不相信我自己

There I was with my hands in cuffs57 and it was like uh...

我手被铐住时就好像

it was like I was outside of myself.

我根本不是我自己

I could've been anyone.

我可能是任何人

I wasn't me.

但就不是我自己

Does that make any sense? You got rattled58.

这么说你能明白吗,你只是吓坏了,

No it's not that.

不,不是那样

I look at you and Alan and even Frank and Claire.

我看着你和艾伦,甚至是弗兰克和克莱尔

This happened and I didn't have anyone to tell about it.

发生这种事我连个倾诉对象都没有

You have me right?

你有我呢

I'm glad you came over.

你来我很开心

It's not fair. Intruding59 on you like this.

这不公平,像这样打扰你

If I thought you were intruding I wouldn't have come downstairs.

如果我认为你这是打扰,我根本就不会下来

I'm sorry. I'm sorry.

我很抱歉,读不起

I

我,

You still mean a lot to me.

你对我仍很重要

I am there for you as your friend.

我作为朋友,我会扶持你

You should go back up. Finish packing.

你得回去了,继续打包

Safe flight.

一路平安

We're set to insert at 2100 EST

我们准备在东部时间晚上九点

local time.

当地时间凌晨四点空降,0400

We'll use a Fulton recovery

我们将使用富尔顿地对空回收系统

of any material samples.

收集所有材料样品

The extraction?

如何撤出呢

The team will make its way on foot

小队将步行前往

to this rendezvous60 point for extract.

这个指定地点等待撤离

How are they gonna pass the Russian lines?

他们将怎样跨过俄罗斯的防线

Our intel is spotty at best but our team is scheduled

我们的情报有限,但小队将和

to link up with a local agent who will assist.

当地协助行动的特工汇合

All right. Let's move this down to the Situation Room.

我们去战况室继续

I'll be there in a few minutes.

我几分钟后到

Yes Sir. Yes Sir.

是,长官,是,长官,

Did he say anything?

他说什么了吗

He wouldn't even look at me when I said hello.

我打招呼的时候他看都没看我

Send him in.

让他进来

Doug.

道格

Are you certain?

你确定吗

Who gathered all this inform Oh never mind. I shouldn't know.

这些信息都是谁收集的...算了,不该问的

Was it you... who...?

是你,把她...

No.

不是

You shouldn't have brought this here.

不该带到这儿来

I wanted you to see it.

我想要你看看

So you would believe me.

好让你相信我

Brutal61.

真残酷

I'm drunk sir.

我醉了,先生

I'm I'm drunk right now.

我现在还醉着

This girl really meant something to you didn't she?

那姑娘对你真的很重要吧

She did.

是啊

I've been working for Dunbar.

我在给邓巴工作

I pushed myself too much. It's my fault.

我逼自己逼得太狠了,是我的错

It was for you. To see how close I could get.

我是为了你,看看自己能走到哪一步

If I could find something a silver bullet.

看能不能找到什么致命信息

To prove that... I was still useful.

证明自己的价值

How can I help you Doug?

需要我帮忙吗,道格

I can't go to rehab.

我不想去戒酒中心

Just not another hospital or... Okay.

别送我去医院或是...好,

I just... I can't... I can't do it.

我就是,真的撑不住

We'll figure something out.

能想出办法的

I'm not Peter Russo.

我不是彼得?罗素

I won't go like he did.

我不会像他一样去的

No you won't. You're going to get better Doug.

不会的,你会好起来的,道格

I promise you that.

我保证

Yes send Meechum in here.

叫密查姆进来

There's an envelope on my desk. I need it to be incinerated.

我桌子有个信封,需要烧毁

Yes sir.

好的

And then I need you to take Doug home.

然后送道格回家

Come on Doug it's time to go.

走吧,道格,该走了

This way Mr. Stamper.

这边,斯坦普先生

You stay with him until we figure out what's next.

想出下一步对策之前,你陪着他

Yes sir.

好的

Some privacy please.

请出去一下

This is Heather Dunbar. I'll connect you momentarily.

我是希瑟?邓巴,马上给您接通,

Heather?

希瑟

Mr. President?

总统先生

Doug Stamper is my friend

道格?斯坦普是我的朋友

and you came very close to killing62 him.

你差一点把他害死

Excuse me? You're aware he's an alcoholic63?

什么,你知道他以前酗酒吧,

Yes. And how serious his injuries were.

知道,还有他伤得多严重,

Mr. President But you still put him to work.

总统先生...但你还是让他工作,

A man who's trying to recover who's trying to get back his life.

让一个康复中,想回到正轨上的人工作

Did you honestly think that he could handle that?

你真觉得他能应付得了吗

Douglas came to us.

道格拉斯来找我门的

And you should've turned him away if you had one ounce of decency64.

你要是还要脸就该拒绝他

What's happened? Is he okay?

怎么了,他没事吧

You don't have the right to ask me that question.

你没权利这么问我

And if you do anything that endangers his health again

你要是再敢威胁到他的健康

I swear to God

我对天发誓

I will put you in your fucking grave.

一定要了你的命

Let's continue.

继续吧

Thirtytwo thousand feet one minute to insert.

三万两千英尺,一分钟后跳伞

Let's hear comms.

接通无线电

Audio on.

打开音频

Stand up!

起立

Twenty seconds. Last checks.

20秒,最后检查一遍

Last checks! Gather round.

最后检查,过来

Ten seconds. Nine eight seven

十秒,九,八,七

six five four

六,五,四

three two. Green light.

三,二,行动

Video will go dark once they jump. Go. Go.

跳后会失去视频信号,跳,跳,

Chutes deployed65.

降落伞已打开

The rally point.

集结点

Linkup with indig agent happens here

和当地特工在这里会合

half a klick from the drop zone.

离降落地点五百米

He'll arrange safe passage to the blast site.

他会带路进入爆炸现场

Motherfucker!

我操

Agent is rogue66. Repeat we have a bad agent.

特工反水,重复,特工反水

We've been compromised. Man down! Man down!

我们暴露了,有人倒下,有人倒下,

Fuck. Over there!

操,这边,

Agent is kilo. Get pressure on that wound.

特工已击毙,按住伤口,

We should abort67 sir.

该放弃了,先生

Mr. President. Shut it down. Bring them home.

总统先生,终止行动,让他们回来,

Stick" I repeat "Match Stick."

"火柴棍"重复,"火柴棍" "Match

Head directly to waypoint Xray. How copy over?

直接前往X地点,收到吗

Proceeding68 to Xray.

前往X地点

Hello? He's in the bedroom.

有人吗,他在卧室,

Hey brother.

好啊,弟弟

Say again. Over.

请重复,完毕

Confirmed sir.

已确认,长官

The element is off the X and moving to extract.

已离开X地点,前往撤离点

Three wounded one KIA.

三人受伤,一人身亡

I'll need the name next of kin14.

给我名字,亲属

Yes sir.

好的

Yes?

怎么了

Sir President Petrov is on the line.

先生,佩特罗夫总统来电

I'll take it in here. Shut the door please.

我在这儿接,请关上门

Viktor. We know it was your men.

维克多,我们知道是你的人,

What was?

什么

Did you think we wouldn't detect you?

你以为我们发现不了吗

Whatever you're accusing us of I don't know anything about it.

不管你说的是什么,我都不知情

Oh yes you do. And so do the Israelis.

你当然知道,以色列人也知道了

We leaked footage of the firefight to them.

我们把交火录像发给他们了

I can't imagine they'd be pleased

听到美国绕过他们

America is conducting covert69 operations without consulting with them first.

执行机密行动,他们不会开心把

You killed your own men Viktor.

你杀了自己的士兵,维克多

It was your man who got shot last night.

昨晚中枪的是你的人

I mean the blast. We have the intel.

是爆炸,我们有情报

It was you not terrorists. It was FSB.

是你,不是恐怖分子,是俄安全局

So you humiliate70 me in Washington humiliate me in Moscow

你在华盛顿羞辱我,在莫斯科羞辱我

and now you insult me with these ridiculous fantasies.

还要用你那荒唐的幻想羞辱我

What do you want out of all of this Viktor?

你搞这一切想要什么,维克多

Justice for my soldiers who died on a mission you devised.

正义,我的士兵在你发起的行动中丧生了

If anyone is to blame for their deaths it's you.

他们死了只能怪你

Goodbye Viktor.

再见,维克多

Francis what did he say?

弗兰西斯,他说什么了

I have to finish this letter.

我得写完这封信

Over the last several hours

过去数小时内

Israeli forces entered the Jordan Valley.

以色列军队进入了约旦河谷

Eyewitness71 reports say

有目击者称

they've taken up positions near the encampments

他们驻扎营地的地方

where Russian troops are refusing access to a blast site

就在俄军对爆炸现场的封锁线旁

where eight of their countrymen were killed two days ago.

也是八名俄罗斯人丧生的地方

The Israeli Prime Minister had this to say quote:

以色列总理说

"With both Russian forces refusing to leave

"俄方拒绝撤军,

and the presence of covert operations from other nations..."

又有他国在此展开机密行动..."

Hamas and Hezbollah are getting involved.

哈马斯和真主党要插手了

How?

为什么

They've vowed72 to raise local militias73

他们发过誓,以军过境

if the Israelis cross the border.

就召集当地武装

nor has the American government regarding covert operations.

美方政府也未就机密行动一事发表声明,

This is gonna be bad. Yeah it sure is.

这事可大了,是啊,

I should get to the White House.

我得去白宫了

Lock the door on the way out?

出去记得锁门

The Israelis.

以色列人

I know I've been watching the news all night.

我知道,我整晚都在看新闻

We should get to the Situation Room.

该去战况室了

Let me finish this first. I'll be right down.

我先写完,马上下去

All right I'll see you down there.

好,在那儿见


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dime SuQxv     
n.(指美国、加拿大的钱币)一角
参考例句:
  • A dime is a tenth of a dollar.一角银币是十分之一美元。
  • The liberty torch is on the back of the dime.自由火炬在一角硬币的反面。
2 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
3 overtime aKqxn     
adj.超时的,加班的;adv.加班地
参考例句:
  • They are working overtime to finish the work.为了完成任务他们正在加班加点地工作。
  • He was paid for the overtime he worked.他领到了加班费。
4 verbosity 4iEwL     
n.冗长,赘言
参考例句:
  • We became bored with his verbosity. 他说话啰唆,叫我们烦厌。 来自《简明英汉词典》
  • Slightly increased verbosity of GDFS access initialization error handling code. 稍微增加了GDFS初始化错误操作码的冗长度。 来自互联网
5 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
6 cedar 3rYz9     
n.雪松,香柏(木)
参考例句:
  • The cedar was about five feet high and very shapely.那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
  • She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen.她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
7 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
8 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
9 cordoned c18271df7d7aa10081e1644a4deb2eff     
v.封锁,用警戒线围住( cordon的过去式 )
参考例句:
  • Police cordoned off the area until the bomb was defused. 警方封锁了这个地区直到炸弹被拆除为止。 来自《简明英汉词典》
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。 来自《简明英汉词典》
10 obtuse 256zJ     
adj.钝的;愚钝的
参考例句:
  • You were too obtuse to take the hint.你太迟钝了,没有理解这种暗示。
  • "Sometimes it looks more like an obtuse triangle,"Winter said.“有时候它看起来更像一个钝角三角形。”温特说。
11 mortar 9EsxR     
n.灰浆,灰泥;迫击炮;v.把…用灰浆涂接合
参考例句:
  • The mason flushed the joint with mortar.泥工用灰浆把接缝处嵌平。
  • The sound of mortar fire seemed to be closing in.迫击炮的吼声似乎正在逼近。
12 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
13 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
14 kin 22Zxv     
n.家族,亲属,血缘关系;adj.亲属关系的,同类的
参考例句:
  • He comes of good kin.他出身好。
  • She has gone to live with her husband's kin.她住到丈夫的亲戚家里去了。
15 cleaver Rqkzf     
n.切肉刀
参考例句:
  • In fact,a cleaver is a class of ax.实际上,切肉刀也是斧子的一种。
  • The cleaver is ground to a very sharp edge.刀磨得飞快。
16 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
17 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
18 fingerprints 9b456c81cc868e5bdf3958245615450b     
n.指纹( fingerprint的名词复数 )v.指纹( fingerprint的第三人称单数 )
参考例句:
  • Everyone's fingerprints are unique. 每个人的指纹都是独一无二的。
  • They wore gloves so as not to leave any fingerprints behind (them). 他们戴着手套,以免留下指纹。 来自《简明英汉词典》
19 autopsy xuVzm     
n.尸体解剖;尸检
参考例句:
  • They're carrying out an autopsy on the victim.他们正在给受害者验尸。
  • A hemorrhagic gut was the predominant lesion at autopsy.尸检的主要发现是肠出血。
20 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
21 jeopardize s3Qxd     
vt.危及,损害
参考例句:
  • Overworking can jeopardize your health.工作过量可能会危及你的健康。
  • If you are rude to the boss it may jeopardize your chances of success.如果你对上司无礼,那就可能断送你成功的机会。
22 lobster w8Yzm     
n.龙虾,龙虾肉
参考例句:
  • The lobster is a shellfish.龙虾是水生贝壳动物。
  • I like lobster but it does not like me.我喜欢吃龙虾,但它不适宜于我的健康。
23 modernize SEixp     
vt.使现代化,使适应现代的需要
参考例句:
  • It was their manifest failure to modernize the country's industries.他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
  • There is a pressing need to modernise our electoral system.我们的选举制度迫切需要现代化。
24 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
25 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
26 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
27 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
28 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
29 random HT9xd     
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
参考例句:
  • The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
30 foment 4zly0     
v.煽动,助长
参考例句:
  • The rebels know the truth and seek to foment revolution.那些叛乱者知道真相,并且想办法来挑起革命。
  • That's an attempt to foment discord.这是挑拨。
31 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
32 champagne iwBzh3     
n.香槟酒;微黄色
参考例句:
  • There were two glasses of champagne on the tray.托盘里有两杯香槟酒。
  • They sat there swilling champagne.他们坐在那里大喝香槟酒。
33 corks 54eade048ef5346c5fbcef6e5f857901     
n.脐梅衣;软木( cork的名词复数 );软木塞
参考例句:
  • Champagne corks were popping throughout the celebrations. 庆祝会上开香槟酒瓶塞的砰砰声不绝於耳。 来自辞典例句
  • Champagne corks popped, and on lace tablecloths seven-course dinners were laid. 桌上铺着带装饰图案的网织的桌布,上面是七道菜的晚餐。 来自飘(部分)
34 bugged 095d0607cfa5a1564b7697311dda3c5c     
vt.在…装窃听器(bug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The police have bugged his office. 警察在他的办公室装了窃听器。 来自《简明英汉词典》
  • He had bugged off before I had a chance to get a word in. 我还没来得及讲话,他已经走了。 来自《简明英汉词典》
35 justify j3DxR     
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
参考例句:
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
36 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
37 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
38 chatter BUfyN     
vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
参考例句:
  • Her continuous chatter vexes me.她的喋喋不休使我烦透了。
  • I've had enough of their continual chatter.我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
39 misgivings 0nIzyS     
n.疑虑,担忧,害怕;疑虑,担心,恐惧( misgiving的名词复数 );疑惧
参考例句:
  • I had grave misgivings about making the trip. 对于这次旅行我有过极大的顾虑。
  • Don't be overtaken by misgivings and fear. Just go full stream ahead! 不要瞻前顾后, 畏首畏尾。甩开膀子干吧! 来自《现代汉英综合大词典》
40 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
41 definitively bfa3c9e3e641847693ee64d5d8ab604b     
adv.决定性地,最后地
参考例句:
  • None of the three super-states could be definitively conquered even by the other two in combination. 三个超级国家中的任何一国都不可能被任何两国的联盟所绝对打败。 来自英汉文学
  • Therefore, nothing can ever be definitively proved with a photograph. 因此,没有什么可以明确了一张照片。 来自互联网
42 retrieve ZsYyp     
vt.重新得到,收回;挽回,补救;检索
参考例句:
  • He was determined to retrieve his honor.他决心恢复名誉。
  • The men were trying to retrieve weapons left when the army abandoned the island.士兵们正试图找回军队从该岛撤退时留下的武器。
43 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
44 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
45 deploy Yw8x7     
v.(军)散开成战斗队形,布置,展开
参考例句:
  • The infantry began to deploy at dawn.步兵黎明时开始进入战斗位置。
  • The president said he had no intention of deploying ground troops.总统称并不打算部署地面部队。
46 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
47 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
48 retrieving 4eccedb9b112cd8927306f44cb2dd257     
n.检索(过程),取还v.取回( retrieve的现在分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
参考例句:
  • Ignoring all, he searches the ground carefully for any cigarette-end worth retrieving. 没管打锣的说了什么,他留神的在地上找,看有没有值得拾起来的烟头儿。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • Retrieving the nodules from these great depths is no easy task. 从这样的海底深渊中取回结核可不是容易的事情。 来自辞典例句
49 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
50 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
51 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
52 chauffeur HrGzL     
n.(受雇于私人或公司的)司机;v.为…开车
参考例句:
  • The chauffeur handed the old lady from the car.这个司机搀扶这个老太太下汽车。
  • She went out herself and spoke to the chauffeur.她亲自走出去跟汽车司机说话。
53 chauffeurs bb6efbadc89ca152ec1113e8e8047350     
n.受雇于人的汽车司机( chauffeur的名词复数 )
参考例句:
  • Rich car buyers in China prefer to be driven by chauffeurs. 中国富裕的汽车购买者喜欢配备私人司机。 来自互联网
  • Chauffeurs need to have good driving skills and know the roads well. 司机需要有好的驾驶技术并且对道路很熟悉。 来自互联网
54 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
55 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
56 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
57 cuffs 4f67c64175ca73d89c78d4bd6a85e3ed     
n.袖口( cuff的名词复数 )v.掌打,拳打( cuff的第三人称单数 )
参考例句:
  • a collar and cuffs of white lace 带白色蕾丝花边的衣领和袖口
  • The cuffs of his shirt were fraying. 他衬衣的袖口磨破了。
58 rattled b4606e4247aadf3467575ffedf66305b     
慌乱的,恼火的
参考例句:
  • The truck jolted and rattled over the rough ground. 卡车嘎吱嘎吱地在凹凸不平的地面上颠簸而行。
  • Every time a bus went past, the windows rattled. 每逢公共汽车经过这里,窗户都格格作响。
59 intruding b3cc8c3083aff94e34af3912721bddd7     
v.侵入,侵扰,打扰( intrude的现在分词);把…强加于
参考例句:
  • Does he find his new celebrity intruding on his private life? 他是否感觉到他最近的成名侵扰了他的私生活?
  • After a few hours of fierce fighting,we saw the intruding bandits off. 经过几小时的激烈战斗,我们赶走了入侵的匪徒。 来自《简明英汉词典》
60 rendezvous XBfzj     
n.约会,约会地点,汇合点;vi.汇合,集合;vt.使汇合,使在汇合地点相遇
参考例句:
  • She made the rendezvous with only minutes to spare.她还差几分钟时才来赴约。
  • I have a rendezvous with Peter at a restaurant on the harbour.我和彼得在海港的一个餐馆有个约会。
61 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
62 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
63 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
64 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
65 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
66 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
67 abort Tzgzxu     
v.使流产,堕胎;中止;中止(工作、计划等)
参考例句:
  • The captain instructed them to abort the mission.上尉指示他们中止执行任务。
  • With this button the user can abort the audio sequence.用户可以用该按钮终止音频序列。
68 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
69 covert voxz0     
adj.隐藏的;暗地里的
参考例句:
  • We should learn to fight with enemy in an overt and covert way.我们应学会同敌人做公开和隐蔽的斗争。
  • The army carried out covert surveillance of the building for several months.军队对这座建筑物进行了数月的秘密监视。
70 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
71 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
72 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
73 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴