英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第6集:教师罢工

时间:2020-07-06 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We're almost a month into the strike,

罢工已持续近一个月

and we've got millions of kids stuck home from school.

无数孩子待在家里不能上学

Do you blame the White House or Congress?

你会不会责怪白宫或国会

I personally have very little sympathy for the teachers.

我个人并不同情那些老师

We're over three weeks into this strike.

罢工已持续超过三周

It's costing the country billions of dollars,

国家损失了几十亿美元

and instead of offering solutions

他们不提供解决方案,而是...

There's a big difference between

表明立场和坐视不理

taking a stand and sitting on your hands.

是两种截然不同的态度

I don't know whether to call it cowardice1...

我不知道这叫不叫懦弱

It's his agenda,

这是他的议程

and the problem is that he stole sound, conservative ideas.

问题在于他剽窃了合理的保守党思想

The only smart thing he's done

他唯一明智的决定

is lift his platform from the republican platform.

是抄袭了共和党的党章

I admit it, Linda. This got away from me.

我承认,琳达,我没料到会这样

But we can't turn back time. We have to hold our ground.

但时间不能倒转,我们必须坚守阵地

While our approval ratings continue to nosedive?

不管我们的支持率持续下滑吗

Spinella and I worked together

斯比奈拉和我多年来

for years on dozens of laborrelated bills.

合作完成了很多跟劳工相关的法案

I thought he'd be reasonable. You were wrong about that.

我以为他会讲理,你弄错了

Well, I didn't think he'd be insane enough to go on strike,

我没想到他会疯狂到发起罢工

and I didn't think the strike would last this long.

也没想到罢工会持续那么久

So you've been wrong twice about this.

那你就错了两次

Why should I believe you're right about holding out?

我为什么要相信你该坚守阵地

We threatened collective bargaining

我们为了绩效标准

in order to get performance standards and charter funding.

和特许学校拨款而要挟集体谈判

That's the deal that we made. We took that stand.

这是我们的条件,我们的立场

We lay down now, we lose it all.

我们现在妥协,就会一输到底

There'll be no reform, just an empty bill.

法案将彻底失去改革性

I understand the logic3, Frank,

这道理我明白,弗兰克

but we're in damage control now.

但我们现在要控制损失

We can't close one wound by opening another.

我们不能拆东墙补西墙

But we're the democrats4.

但我们是民主党

We're the ones who are supposed to be defending the teachers.

我们理应维护教师

But you can't have it both ways, Linda.

鱼和熊掌,琳达

You can't have the reform you want

你不能既要改革

and keep the teachers happy at the same time.

又想让教师满意

You knew that when we started.

这你一开始就知道

Okay, then if we have to choose,

好,如果我们要选择

we choose to keep the teachers happy.

我们选择让教师满意

That is a mistake, Linda. We've already crossed the rubicon.

这样不对,琳达,我们已经没退路了

I'm telling you this the president wants to change the bill.

实话跟你说,总统想修改法案

We should've done it three weeks ago. We didn't.

三周前就该这么做,我们没有

So you have to do it now.

所以现在你必须改

Give me more time, Linda, please.

再给我点时间,琳达,拜托

If I can break this strike

如果我能结束罢工

and get everything we want in this bill,

并保留法案的全部条款

can we agree that's preferable to folding?

你能不能说这比认输更好

Of course. If we can count on that

当然,如果这真能做到...

Then count on me for just one more week.

那就再信我一星期

If the strike isn't over by then, I'll change the bill.

如果到时罢工还没结束,我就改法案

Frank No. One more week. That's all.

弗兰克,不,一星期,仅此而已

This is the worst possible position to be in.

这是最糟的处境

If I water down the bill,

如果我修改法案

the president will still see me as a failure.

总统还是会认为我失败了

If the strike doesn't end in a week,

如果罢工一周内不结束

I forced myself into a corner.

我等于把自己逼到墙角

Only total victory will put me back in his good graces.

只有绝对的胜利才能让我重获他的青睐

The alternative is exile,

否则就是出局

which would mean the last five months were for nothing.

那么过去五个月都白费了

I cannot abide5 falling back to square one.

我绝不能跌回原地

Does congressman6 need me, ma'am?

议员找我吗,太太

No. I just was wondering if you wanted a cup of coffee.

不是,我只是想问你要不要来杯咖啡

I just brewed7 a fresh pot.

我刚烧好一壶

I'm good, ma'am. But thanks. Are you sure?

不用了,太太,谢谢,你确定

My shift's done in a couple hours. I'll be fine.

再过几小时就换班了,我没事

No. Come on. Stretch your legs.

进来吧,放松一下

I won't take no for an answer.

别想拒绝我

What did you do before you joined the leadership detail?

你做议员保镖前是干什么的

I was a cop here in DC.

我是华盛顿的警察

Before that, I was in the Marines, ma'am.

再之前,在海军陆战队,太太

Thank you. Did you serve overseas?

谢谢,你在国外服过役吗

I did, ma'am. Bahrain, then Afghanistan.

是的,太太,巴林,还有阿富汗

Served most of my second tour in the Korangal Valley.

第二次驻派海外基本是在可兰山谷(可兰山谷:位于阿富汗,又称"死亡山谷")

You wanna know if I killed anyone?

您想问我有没有杀过人

I think I know the answer.

我想我知道答案了

I got a dinner meeting with Birch. I'll be...

我和博奇吃晚餐,我要

I invited him in for coffee.

我请他进来喝杯咖啡

Well, drink it fast. We leave in five...

快点喝,我们五分钟内就要走

Get down! Stay away from the windows!

趴下,别靠近窗口

Stop!

站住

You'll have six of my best men covering you around the clock.

我会派六名最好的手下24小时保护您

I guess I'm wondering why we didn't at least have

我好奇为什么现在保护我们的

one of your best men covering us now.

没有一个是你最好的手下

He'll be disciplined, sir.

他会受处罚的,先生

He shot a gun in a residential8 neighborhood.

他在居民区开枪

I want him fired. There will be a full investigation9,

炒了他,我们会进行彻底调查

and we'll take the necessary action.

我们会采取必要的措施

Steve never would've let this happen.

要是史蒂夫在就没这种事了

Is he better yet?

他好点了吗

Because I would feel a lot safer if he was with us.

他在的话我会安心许多

Unfortunately, he won't be coming back, sir.

很遗憾,他不会回来了,先生

I thought he just had a gallbladder infection.

我以为他只是胆囊感染

He did, but they found more.

是的,但还有更重的问题

His pancreas, stage four.

胰腺癌晚期

Jesus. Oh, my God. That's awful.

天哪,真可怕

How much longer does he have?

他还能活多久

Not long. A few weeks.

不多,只有几周

At least that's what his wife told me.

至少他妻子是这么说的

We have to go see him. Can you get the information where he is?

我们得去看看他,你能打听他在哪吗

Of course. I'll make sure you get it right away.

当然,我查到马上告诉您

Thank you, Captain. Thank you.

谢谢你,队长,谢谢

You're welcome. Good night.

不用谢,晚安

Front door. Yes, sir.

前门,是

Your weapon.

武器给我

Your badge too.

还有徽章

Am I suspended, sir?

我被停职了吗

You had a suspect on foot, and you fire your gun?

嫌犯徒步逃跑,你居然开枪

Sir, I realize that

长官,我知道

Do you know how this reflects on me?

你知道这让我多丢人吗

That one of our men could be so careless?

我的手下这么没有分寸

Not only do you abandon your post for coffee...

你不仅擅自离岗去喝咖啡

You could've killed a bystander.

你要是射伤路人呢

That slug was found in somebody's front stoop.

你的子弹打中别人前门

What if it went in their house?

万一打进屋里了呢

Your badge, Meechum.

徽章,密查姆

Two reasons, which are really the same reason.

两个原因,其实都一样

I was sick of working for other people,

我受够给别人打工了

and I knew I could do a better job than my bosses.

而且我知道自己比老板更出色

They kept trying to suppress me, shutting me out.

他们总想打压我,排斥我

So I said, "Fuck it. I'll do it my way."

我就想,我按自己的方式来吧

Then you just quit? Not like you did.

然后你就辞职了,和你不一样

I slaved away until I lined up the money to start Slugline.

我忍到攒够钱开头条网才走的

Once Slugline gets big enough, what's the plan?

头条网做大以后你有什么计划

Are you gonna sell it like Arianna?

像阿里安娜那样卖掉它吗(阿里安娜·赫芬顿:《赫芬顿邮报》网站创始人,该网站于2011年被美国在线以3亿1千5百万美元收购)

Probably. And then who knows?

可能吧,然后谁知道呢

Whatever the next adventure is. Maybe Shanghai.

迎接任何新挑战,说不定会去上海

So I shouldn't expect to have a job in two years?

那么我得准备好两年后重新找工作咯

Do you ever wanna have any job for more than two years?

你真会愿意同一份工作干两年吗

What about you? What's your big plan?

你又有什么计划

Uh, I don't know yet.

还没想好

Come on. Slugline is just a stepping stone for you.

得了吧,头条网只是你的垫脚石

You know what? I should take this. Go. Do your thing.

我得去接一下这个,快去吧

Hey. You have proof Spinella was behind it?

你能证明是斯比奈拉指使的吗

Put it in context. Three weeks into a national teachers' strike

写下来,全国教师罢工的第三周

At the home of Francis Underwood, who has led the charge on

法案负责人弗兰西斯·安德伍德议员家中...

There you go. Now post that

这就对了,赶快发布

before one of my neighbors calls a local 11:00 hack10.

免得我邻居先打给了11点地方新闻

When do I see you next?

我什么时候可以见你

I'm background on this. I'm not your source.

我是此事的受害者,不是联络人

You can't talk now?

你现在不方便吗

No. When?

不,那什么时候方便

Soon, with bells on.

很快我就会乐意见你

What about "More school books, less bricks"?

"多些书籍少点砖头"怎么样

Nah, it's too broad. We need a better sound bite.

太宽泛了,这一口要咬得准一点

Something specific,

要具体点

something that points the finger directly at Spinella.

能直接把矛头指向斯比奈拉

He'll deny any involvement. Of course he will.

他会否认与之有关,他当然会

So how do we get around that?

所以我们该怎么说

We say he can't control his troops.

我们说他管不住他手下

There's no evidence it was a teacher. Who else could it be?

没有证据表明那是老师,不然会是谁

He's gonna shift blame for the strike back on congress.

他会把罢工的起因推回国会身上

No. We need something clear, something clean,

不行,我们的论点要简单,无可辩驳

something that sticks in your head.

让人能记住

"Teachers need a lesson in selfrestraint."

教师需要学会自制

No. You're not hearing me. People like teachers.

不,你没懂我说的,大家都爱戴老师

No. We need something that makes Spinella the villain11.

我们要让斯比奈拉做那个恶人

His lack of control, his inability Disorganized labor2.

他的不作为,无能,无组织劳工

It's disorganized labor, plain and simple.

显而易见,这是无组织劳工

When you've got angry teachers

当愤怒的教师

throwing bricks through congressmen's windows,

开始朝国会议员的窗户扔砖头

you've gotta blame the union leadership.

工会领袖必须受谴责

We'll be beefing up the security for the entire leadership.

我们将为所有高层议员增加安保

And I strongly encourage Marty Spinella

我强烈建议马蒂·斯比奈拉

to keep his people in line.

管好他的人

This is starting to look like disorganized labor.

现在变得像无组织劳工了

Do you really think Marty Spinella is to blame?

你真的认为马蒂·斯比奈拉该对此负责吗

Whether Mr. Spinella is behind this or not,

无论斯比奈拉先生是不是主使

he might wanna tone down the rhetoric12

他应该少花功夫打花枪

before disorganized labor turns into organized crime.

以免无组织劳工发展成有组织犯罪

No one can prove anything. So that's the most cogent13 response.

没人拿得出证据,这是最有力的回应

Well, go on TV and say that.

那就上电视解释啊

You deplore14 violence in any form.

你憎恶任何形式的暴力

It's congress that should take responsibility.

应当负责任的是国会

I don't want to degenerate15 to Frank's level.

我不想自贬到弗兰克的档次

We need to kill this brick thing.

我们要解决砖头的事

It's distracting people from the issues.

否则人们的注意力都被转移了

She's right. It'll eat up one cycle, and it'll disappear.

她说的对,故事传一圈就没了

No. This story is getting traction16.

不,投砖事件越来越受瞩目

Support for the strike is dipping.

罢工支持率正在下降

So is the president's approval ratings.

总统支持率不也是吗

But he gets to say in the

不管怎样

oval office another three years, no matter what.

他还能继续执掌白宫三年

We can't afford another three weeks.

我们可再拖不起三个星期了

When I told the unions to strike,

我鼓动工会罢工时

I told them to prepare for the long haul, all right?

跟他们说了这会是持久战

Their accounts dry up, we keep going.

即使把他们拖穷了,我们也得继续

We figure it out.

我们会想出办法的

I am not going to blink over something like this.

这事我不能就这么不清不楚地认了

Fine. But if we lose the public relations battle,

话是这么说,但我们要是输了公关

none of that does us any good.

再坚持又有什么用

Frank wants us on the defensive17.

弗兰克想迫使我们采取防守

I think this story is going to blow over.

我认为投砖事件会平息的

If I'm wrong, we'll reevaluate.

要是我错了,我们再做定夺

But I wanna give it another day or two first. Okay?

但我想再坚持一两天,好吗

Hi, Adam.

亚当

You all right? I saw the news.

你没事吧,我看了新闻

Yes, I'm fine.

我没事

That's gotta rattle18 the nerves

肯定让人很不安吧

a brick coming through the window.

砖头从窗户砸了进来

It did, some.

是有点

So are you staying in the house?

你现在还住在家里吗

We've got extra security now, so...

已经加派了保安,所以...

Well, um, it made me think of you,

我挺担心的

so I figured I'd just check in.

就想打电话问候一声

I appreciate that.

谢谢你了

We still haven't talked, have we?

我们还没谈呢

There's no need to. I think we should.

没必要谈了,我觉得要的

Here's how I see it.

我是这么想的

You asked me to come down. I did.

你要我过去,我就去了

We both had ideas about what that could mean.

我们各自对此有自己的想法

Probably very similar ideas.

或许还很相像

But then you changed your mind.

但随后你又改了主意

So be it.

顺其自然吧

There's no reason we can't be in touch or remain friends.

我们没理由不能保持联络,继续做朋友

Let's not fool ourselves, Adam.

我们不要再自欺欺人了,亚当

So I won't call again.

那我不能再打给你了吗

Done. I'm not saying that.

就此结束,我不是这个意思

What are you saying?

那你什么意思

I just called because I care about you.

我关心你才给你打电话

No agenda.

没别的意思

If you wanna talk again, call me.

你要想跟我说话,打给我

If not, I understand. It's up to you.

不想打,我能理解,都随你

You think I'm being unreasonable19?

你觉得我是无理取闹了

I think you're doing whatever it is you need to do,

我觉得你在做你该做的事

and I'm not gonna question it.

我不会提出质疑

It was sweet of you to call.

谢谢你打来问候我

Listen, you probably need to get back to work.

你大概得继续工作了

I know I do. I should go.

反正我是的,我得挂了

Yeah. Okay.

好的

Take care. Okay.

保重,好的

Frank, you got a minute? I'll see you inside.

弗兰克,有空吗,你们先走吧

I wanna be governor, and I want your help.

我想做州长,并且需要你帮忙

Am I still on the short list? You are.

我还是候选人吗,是的

I haven't had a drink in over a month. I'm clean.

我已经一个多月没喝酒了,我戒了

Is that because I asked, or because it's what you want?

是因为我的要求,还是你自己的意愿

It was about time I took responsibility for myself.

我也该对自己负责了

Taking responsibility is one thing, and it's admirable.

对自己负责是一回事,令人敬佩

But running for governor of a major state is a whole other ball game.

但竞选大州州长,则是另一副局面了

Let me tell you something, Frank.

听我说,弗兰克

I got elected to congress

我能成为国会议员

'cause I seized the moment that opportunity struck.

就是因为我抓住了机遇

You kept me on that list.

你把我留在了候选人名单上

I wanna seize that opportunity.

我想抓住这次机会

If you help me out, I'll give you everything I got.

如果你能帮我,我会倾尽全力

Well, that's all I've been waiting to hear.

要的就是这种气概

All right. I'll tell you what.

好的,听我说

I need to make some calls, check in with some people.

我还要打些电话,找人落实情况

Give me a few days. I'll get back to you.

容我几天时间,我再联络你

Of course. And, Peter...

好的,还有,彼得...

I feel like I've met the real you for the first time just now.

我觉得我这才第一次见到真实的你

Janet.

珍妮特

Is this a bad time? No.

来得不巧吗,没事

No, not at all.

没关系的

I'm sorry. I didn't know you were coming.

抱歉,我都不知道你要来

Here. Take my chair.

来,坐我的椅子

Oh, no. I'm fine. I'll take these.

不用了,没事,我把这放好

Thank you.

谢谢你

Hello, Steve.

你好,史蒂夫

These could use some water. I'll be right back.

我去给花添水,马上回来

Francis and I were so upset when we heard.

听说你的病情,弗兰西斯和我都很难过

I'm sorry I haven't come sooner.

非常抱歉没能早点来探望

I didn't want too many people knowing.

我不想太多人知道

Yes.

也是

Francis wishes he could be here.

弗兰西斯也想来

He wants you to know he's praying for you.

他想让你知道他在为你祈福

Couldn't make it, huh?

来不了,是吧

No, there's a big teachers' strike going on right now,

是啊,眼下正有场教师大罢工

and he's been stuck in his office for weeks.

他已经在办公室里忙了几周了

I get it. I saw on the news.

我理解,在新闻上看到了

The brick. Right.

砸砖事件,对

I told Francis that

我跟弗兰西斯说

probably wouldn't have happened if you were there.

要是你在就没这种事了

No. Probably not.

对,或许吧

I never seen him pray.

我从没见过他祈祷

Not in eight years.

这八年从来没有

You said he was praying for me.

你刚才说,他在为我祈祷

You've seen us in church.

你见过我们上教堂啊

Yeah, but...

确实,但是...

I never went inside.

我从没进去过

They're just gorgeous.

这些花太美了

Mrs. Underwood, thank you so much.

安德伍德太太,非常感谢

Please, call me Claire.

别见外,叫我克莱尔

I know you got things to do. Of course.

我知道你还有事情要忙,当然

If you need anything at all, call me. You have my cell.

有什么需要就联系我,你有我的手机号码

Anything at all. And I'm sorry to have surprised you.

不要客气,抱歉这次贸然而来

No. It was so nice of you to come.

哪里,你能过来,真太好了

Thank you. I know Steve appreciated it.

谢谢,我知道史蒂夫很高兴

Check this out.

看看这个

It's foam20.

是泡沫做的

How many of these we have?

我们有多少这玩意

200. But I can get more.

两百,我还能再搞点来

Get more.

再搞点来

Bring it on!

来啊

You need to give the teachers the respect they deserve.

你得给教师应得的尊重

We can't back away from this, Marty.

我们没退路了,马蒂

We've gotta face it headon. They provoked us.

我们得面对它,是他们挑衅我们

They were throwing foam. Our guys were throwing punches.

他们扔的是泡沫,我们是来真的

We're gonna come off the bad guys here.

我们会显得像坏人

Okay. Okay. I get it. I get it.

我知道,我知道

But I wanna be smart about this.

但我想把这事办好了

I wanna do something definitive21 that'll put this to bed

我要采取决定性的措施,结束这一切

and get us back on message. CNN,

把话题转移回来, CNN

one on one, you and Underwood.

面对面,你和安德伍德

8:00 tonight.

今晚八点

Frank is excellent in debates.

弗兰克是辩论好手

Go strong against him. Address the brick right to his face.

强势点,直接就砖的事跟他对质

End of story. Underwood says he's in if you are.

就这样,安德伍德说,你去他就去

Okay. But I want as much prep as possible, okay?

好,但我需要充分准备,可以吗

I want to run questions.

我想模拟一下提问

You moderate, you play Underwood.

你当中间人,你当安德伍德

Wear this one.

戴这条吧

Then come in here. I wanna put powder on you.

然后进屋,我想给你搽点粉

Well, somebody at the studio can do that.

演播室那边的人会干的

Yes, and they always cake on too much. I'm doing it.

是,但他们总搽得太多,我来

War paint.

战争妆容

How bloody22 do you think it'll be?

你觉得会有多激烈

Oh, I think I oughta be able to dispatch with him easily enough.

我觉得我很轻易就能了结他

Oh, you remember Peter Russo?

你记得彼得·罗素吗

He's doing well. He hasn't had a drink in a month.

他干得不错,一个月滴酒不沾

Oh, good for him. I like him.

那好啊,我喜欢他

Oh, good, because he could use your help.

很好,因为他需要你帮忙

How? We're running him for Governor.

怎么帮,我们打算让他竞选州长

Ambitious.

雄心勃勃啊

We wanna create jobs in his district.

我们想在他选区创造工作岗位

It's on the Delaware River.

在特拉华河上

I thought we might be able to put a bill together.

我想我们或许能弄个法案出来

Something with an economic upside.

对经济有促动的

This has to do with the shipyard closing?

这件事和造船厂倒闭有关吗

We need the shipbuilders' support for his campaign.

我们需要造船厂协会支持他的竞选

You think you might be able to draft a bill

你觉得你能起草一个法案

that he can sponsor?

让他发起吗

I'm really trying to focus on international projects, Francis.

我现在的重心在国际项目上,弗兰西斯

Not domestic legislation.

而不是国内立法

I understand, but I could really use your help, Claire.

我知道,但我真的需要你的帮助,克莱尔

Does Catherine Durant still owe us?

凯瑟琳·杜兰特还欠我们人情吗

When you make someone Secretary of State,

你帮谁当上国务卿

they owe you for life.

他们这辈子都欠你的

We're having trouble getting our water filters through Sudanese customs.

我们的滤水器卡在了苏丹海关那里

I'll call from the car. Tomorrow's fine.

我在车上给她打电话,明天也不迟

I would have done that anyway. I know.

反正我也会打,我知道

I'm ready for battle.

我准备好上"战场"了

You wanna come watch?

想来看看吗

No. You go on ahead. Oh, come on.

不用了,你去吧,来吧

Watch me put the final nail in Spinella's coffin23.

看我给败军致命的一击

It'll be fun.

很好玩的

Marty.

马蒂

Frank.

弗兰克

Congressman, would you like to respond to that?

议员先生,你想对此做出回应吗

Yes, I would.

我会的

Two billion dollars of taxpayer's money being wasted.

浪费了纳税人二十亿美元

And congress should be ashamed of itself for that, Frank.

国会真该感到羞愧啊,弗兰克

Oh, what? Did congress force the teachers to go on strike, Marty?

怎么,国会强迫教师罢工了吗,马蒂

No, we didn't. Really, Frank?

不,没有,是吗,弗兰克

When you threaten teachers' ability to negotiate as a union,

你拿教师的集体谈判权相要挟

when you threaten their job security,

你威胁他们的工作保障

you threaten their livelihood24,

你就威胁到了他们的生计

of course you force them to strike.

当然是你迫使他们起来罢工的

And did we also force them

那我们还迫使他们

to start throwing bricks at people's houses?

朝人家房子里投砖块吗

You know what? I'm really glad you brought that up,

我很高兴你提到了这事

because you know there's absolutely no proof

你明明知道完全没有证据

that that incident had anything to do with this strike.

证明投砖事件与罢工有任何关系

And I wanna take the opportunity to say publicly

我想借此机会公开声明

that we categorically condemn25

我们绝对谴责

any use of violence whatsoever26 or intimidation27.

任何暴力或恐吓行为

What you're saying essentially28

你说的不就是

is that you can't control your own people.

你对你的人领导不力吗

That is not what I'm saying.

我不是这个意思

That is what you're saying. You're disorganized.

你就是这意思,你的人缺乏组织

Disorganized labor.

无组织劳工

You can keep trotting29 out that phrase all you like,

随你继续重复那个词

but you know what I'd like to do, Frank?

但你知道我想做什么吗,弗兰克

I would like to get back to the issue here of educating our children

我想回到孩子们的教育问题上来

and the fact that congress is not living up to their commitment.

回到国会没有尽职的问题上来

Well, you know what I would like?

你知道我想要什么吗

What?

什么

An apology.

一个道歉

If not to me, then to my wife.

即使不向我道歉,那就向我妻子道歉

When that brick came through our window, it was terrifying.

砖头砸破我家窗户时,非常吓人

She's standing30 right over there.

她现在就站在那儿

Claire? We need camera two on the wife.

克莱尔,把镜头对准议员妻子

Now, why don't you look her in the eye

你能直视她的眼睛

and tell her that your people had nothing to do with that brick?

告诉她你的手下与投砖事件无关吗

Are you serious? Yes.

你是认真的吗,是的

Okay.

好吧

Mrs. Underwood, Claire,

安德伍德太太,克莱尔

I am sincerely sorry

我真的非常抱歉

that you had to go through that ordeal31, truly.

你得经历那样的事

And it actually sickens me

这事令我生厌

that someone made you feel unsafe in your own home.

竟然有人让你在自己家感到不安

And I give you my word that to the best of my knowledge,

我向你保证,据我所知

none of our people had anything to do with it.

我的手下,与此事无关

But you know what sickens me more?

你知道我更感到厌恶的是什么吗

That right now, your husband is using you as a prop32

就是此时此刻,你丈夫居然想利用你

on national television to try and win a debate.

来赢得国家电视台上的辩论

So I think you're the one that owes your wife an apology, Frank.

所以我觉得你才该向你妻子道歉,弗兰克

And when you're done apologizing,

等你道过歉

can we please get back to the issue here of educating our children?

我们可以回到教育问题上来吗

No. You've got this wrong, Marty.

你搞错了,马蒂

There is no "You" And "I" in education.

教育中没有"你"和"我"

Well, I mean, yes, there's the letters

"教育"一词里是有

"U" and "I" are in the word "Education."

"U"和"I"这两个字母

But "Education" with a capital E...

但以E开头的"教育"...

You know what I'm talking about.

你懂我的意思

I don't think I do.

我不知道

Yes, you do, Marty.

不,你知道的,马蒂

U and I Education. U和I

教育

So, what, we're gonna waste the

怎么,接下来的辩论

rest of this debate naming all the vowels34 in

要浪费在念"教育"的元音字母上吗

I'm happy to play the vowel33 game.

我很愿意玩元音字母游戏

You wanna play the vowel game with me?

你想玩玩吗

All right. U think I O

好的,你觉得我欠

U A apology.

你一个道歉

But no, no, no.

但你搞错了

U o I...

你欠我...

Interesting. You left out E for "Education."

有意思,你漏掉了"教育"里的E

So let Defecation

所以还是... 澄清

Edification. I'm sorry. LOL.

启迪,抱歉,哈哈

You like sesame street so much?

你这么喜欢《芝麻街》(美国知名儿童节目)

Why don't you give the kids the money they deserve?

怎么不把孩子们应得的钱还给他们

What I'm trying to say about education...

我想说的是...教育...

Well,

I guess school's still in session.

看来学校没停课

I guess you schooled me there, Marty.

你倒给我上了一课,马蒂

Let's move on. Please.

请继续吧

Humor aside, there are more important issues out there.

撇开笑谈,还有许多重要议题

I had no intention of bringing you into this.

我从未想要把你牵扯进来

It wasn't part of a plan. I would've told you if it was.

那不在计划之内,否则我会提前说的

I know.

我知道

The idea just struck me, and I went with it.

我突然就想到了,顺势说了出来

I don't mind that you improvised35.

我并不介意你临场自由发挥

I just wish you'd done it better.

我只是希望你能做好点

Congressman Frank Underwood says

在昨晚本台的一场辩论当中

he got, quote, "Schooled" by AFT spokesman

弗兰西斯·安德伍德议员说

and chief strategist, Martin Spinella,

美国教师联合会发言人兼首席顾问

during a debate last night on this network.

马丁·斯比奈拉给他"上了一课"

In the past 24 hours,

过去24小时里

reruns of the gaffe37 have played nonstop

电视新闻节目和网络

on TV news programs and the Internet.

不停地重播议员的失态

A YouTube clip set to techno music

合成电子乐的YouTube视频

has logged more than 300,000 hits

已有超过30万的点击量

and spawned38 dozens of other spoofs39.

并衍生出了不少恶搞

No

No

E O I

E o I

with a capital "E"

大写"E"

education LOL

教育,哈哈

That was as clumsy

这个拙劣程度

as the Lee Harvey Oswald prison transfer.

和李·哈维·奥斯瓦尔德的转狱不相上下(李·哈维·奥斯瓦尔德,被指刺杀肯尼迪,在转狱时被人当众击毙)

What was he thinking?

他怎么想的

Just give me one second.

等我一下

There's a deli. Down the street.

在街尾有家熟食店

Patti, thanks for coming.

帕特,多谢你能来

Sit down. You want some coffee?

请坐,要喝咖啡吗

No, thanks. I'm good.

谢了,不用

Hey, did you see Bill Maher last night?

你昨晚看《马赫脱口秀》了吗(比尔·马赫, HBO一档时政脱口秀的主持人)

No, I didn't.

没看

Oh, it was about the CNN thing.

是有关CNN的辩论

I have to admit, Frank, it was kinda funny.

弗兰克,我得承认,是挺逗的

Well, I'll have to catch a rerun.

那我要去看重播了

How you doing? You holding up all right with the strike?

你怎么样,罢工的事还好吗

Let's talk about Pennsylvania.

我们谈谈宾夕法尼亚吧

I have your candidate.

我有候选人了

Peter Russo. First Congressional District.

彼得·罗素,第一国会选区

We crossed him off.

我们划掉他了

I know. It's a mistake.

我知道,那是个错误

He's young, he's handsome. He's bright.

他年轻帅气,聪明有为

Nobody knows who he is outside of Philadelphia.

出了宾州,没人知道他是谁

There's no donor40 base, no infrastructure41.

既没有金主捐款,又没有竞选组织机构

You start me off with funding from the DNC

你让民主党全国委员会给我启动资金

and I'll raise an army around this guy.

我就能为他召集一支军队

I will personally oversee42 his campaign.

我会亲自监督他的竞选

Is that the best we can do?

这是最佳人选了吗

What's better than a blank slate43 in the right hands?

有什么比好画师手里的白纸更好

Ed, you need to go.

艾德,你快走

Congressman, do you have a moment?

议员,您有空吗

Thank you, Patti.

谢谢你,帕特

Have him call me. I will.

叫他给我打电话,我会的

Ed? Please.

艾德,走吧

What is going on? I'm taking care of it.

怎么回事,我来处理

One second, sir. Please.

就一会儿,先生,求您了

All right. Make it fast, Meechum.

好吧,长话短说,密查姆

It's not easy for me to ask this,

要我开这个口很不容易

but I was wondering if you could put in a good word with my boss.

但我想您能否跟我们头儿说点好话

A good word?

说好话

They're going to discharge me, sir.

他们准备解雇我,先生

I messed up. I'm fully44 aware.

我很清楚是自己搞砸了

But my job, it means everything to me,

但这份工作对我意义重大

and I know a good word from you would...

我知道您的好话会...

Look, I have nothing against you personally, Meechum,

就个人而言,我对你没意见,密查姆

but I can't get involved in these sort of affairs.

但我不能掺和到这些事里去

There's protocols45 and rules.

规矩就是规矩

Sir, please, if you spoke36 to Cardiff

先生,求您了,如果您和卡迪夫谈

There is nothing that I can do.

我无能为力

If anyone can convince the captain,

如果有谁能说服队长

it would be you, Congressman.

那一定就是您了,议员

I'm sorry. I wish you all the best, Meechum.

抱歉,祝你好运,密查姆

Doug.

道格

What did Barney Hull46 say?

巴尼·豪尔怎么说

That we'd be the first to know.

我们会在第一时间知道

I can't believe there hasn't been a single 911 call.

真不敢相信到现在都没报警电话

There's been plenty.

有很多

It's just not the sort we're after.

只是没有我们要的那种

We got that kid in Atlanta.

倒是有亚特兰大那个孩子

No, it's got to be here. I can't be getting on a plane.

不,必须得在这里,我不能坐飞机

It looks too opportunistic.

那样就太投机了

Maybe if we open it up a little bit.

或许我们该扩大点范围

No, we cannot lower our standards.

不,我们不能降低标准

We just have to be patient.

再耐心等等

New rule now that the debate's over,

新规则,既然辩论结束了

Frank Underwood has to tell us what the hell that was.

弗兰克·安德伍德该告诉我们到底怎么回事

Seriously, Congressman, was that a joke?

说真的,议员,你是在搞笑吗

I haven't seen something just lay there like that

我很久没听过这样的东西了

since, uh...

自从...

I gotta go all the way back to my prom night.

我得追溯到我的毕业舞会了

Can we just settle this strike please?

我们能解决这次罢工吗

Teachers have been out of the classroom for so long,

教师离开教室太久了

middle schoolers are starting to have sex with each other.

初中生都开始"嘿咻"了

Enough.

别看了

I don't know why you had it on in the first place.

真不知道你为什么要看它

I love you, Francis.

我爱你,弗兰西斯

I know.

我知道

We should say that more often to each other.

我们该经常对彼此说这话

I need to clear my head.

我得去理下思路

...north and east of the airport.

机场北面和东面

I'm gonna need that in time for that meeting.

会议之前及时帮我准备好

Peter, let's talk.

彼得,我们聊聊吧

So. I've spoken to Patricia Whittaker.

我找过帕特里夏·惠特克了

She's on board.

她同意了

You'll be getting four

民主党国家委员会

million in startup funding from the DNC.

将为你提供四百万美元启动资金

I'll pick the team. You announce in August.

我来挑选团队,你在八月宣布

But the campaign starts today.

但竞选今天就开始了

Are you ready?

你准备好了吗

I've already put together a platform.

我已经草拟了一份竞选纲领

It's mostly broad strokes, but we can hone it.

大部分还很宽泛,但我们可以再打磨

Good. The first thing we need to address

很好,我们的首要任务

is your sobriety.

是你戒酒的事

Oh, you don't need to worry about that.

这点你不用担心

Have you been going to meetings?

你参加聚会了吗

You mean AA?

你指嗜酒者互诫会

Yes. That's not really my thing.

对,我对那个没兴趣

If you want my help,

如果你要我帮你

then going to meetings is my one requirement.

参加互诫会是我的唯一要求

I know I had a problem, Frank.

我知道我酗酒,弗兰克

I accept that.

我承认

And I've taken responsibility for that,

我会对此负责

but I don't think going to meetings is necessary.

但我认为我不需要参加互诫会

You cannot whiteknuckle your recovery, Peter.

你恢复期不能这么紧张,彼得

This campaign will be the hardest thing

这次竞选将是你这辈子

you've ever done in your life.

做的最艰难的事

I realize that. I'm prepared for that.

我知道,我有心理准备

You think you are.

你以为自己准备好了

But we can't take any chances.

但我们要杜绝风险

The party's investing in you.

党内对你寄予厚望

I need to make sure you're investing in yourself.

我得确保你也全力以赴

All right. I'll do whatever I have to do.

好,我会做任何必要的事

Good. You'll start tomorrow morning.

很好,从明天早上开始

Doug will take you. Stamper?

道格会带你去,斯坦普

He's been sober 14 years.

他戒酒14年了

Doug has a drinking problem?

道格也酗酒吗

Had. Not anymore. He'll be your sponsor.

曾经,已经戒了,他会做你的保证人

In the meantime, I want you to meet with my wife, Claire.

与此同时,我要你去见我妻子,克莱尔

She runs the Clean Water Initiative.

她运作净水计划

She's expecting you,

她在等你

so clear your schedule and head over there now.

取消你的行程,现在就过去

Frank.

弗兰克

Thank you.

谢谢你

For believing in me.

愿意相信我

You're gonna make a great candidate, Peter.

你会成为优秀的候选人,彼得

The shipyard closing frees up 1,100 acres of federal land.

关闭造船厂空出了一千英亩国有土地

Our goal is to pass a watershed48 act for the Delaware River.

我们的目标是通过特拉华河流域的法案

We develop the land in an environmentallyresponsible way,

我们以不破坏环境的方式开发土地

creating jobs in the process.

同时创造就业岗位

How many jobs? Thousands.

多少岗位,上千个

We're aiming for the $200million mark.

目标收益两亿美元

We got a lot of work to do.

我们有很多事要做

We do, but you can start

没错,但你可以从

with the congressman whose districts fall within the watershed.

选区在流域内的议员入手

Do you have a draft of the bill you can show me?

你能不能让我看下草案

We haven't sponsored any environmental legislation.

我们从没发起过环境法规

We'll draft it in consultation49 with your staff.

草案等和你的同事商议后再定

Gillian will be the point person on our end.

吉莉安是我们这边的主负责人

I don't have any legislation experience.

我没有任何立法经验

I'll help you. When do we start?

我会帮你,什么时候开始

We just did.

已经开始了

Will you introduce him to the research team?

麻烦向他介绍下调研团队

I'll be there in one second. Sure.

我一会儿就过去,好

Mr. President?

总统先生

I want it over.

结束这一切

As soon as possible.

越快越好

Gut50 the bill, Frank.

修改法案,弗兰克

Do whatever's necessary to end this.

不惜一切代价结束罢工

Mr. President, if we give in now,

总统先生,如果我们现在妥协

the public won't credit you with a victory.

公众不会认为你成功了

Not even a hollow one.

连伪胜利都不算

They'll chalk it up as a colossal51 defeat.

他们会把这视做一次惨败

Well, that's on you, Frank.

那是你的责任,弗兰克

You let this situation devolve to where it is.

是你让事态一发不可收拾

I've already been blamed

我已经因为美国史上

for the largest teacher's strike in US history.

规模最大的教师罢工而备受指摘

I won't be held accountable for it dragging on months and months.

我不能对它无休止的拖延而负责

Mr. President, we have to end this strike on your terms.

总统先生,只有您能终止罢工

Not anyone else's.

其他人都不行

How? By debating Marty Spinella on CNN?

怎么做,在CNN和马蒂·斯比奈拉辩论吗

Sir, you have placed your faith in me thus far.

先生,您一直都很信任我

I would ask that you continue to do so.

我恳求您一如既往

Whatever you're doing, Frank, isn't working,

不论你在做什么,弗兰克,都不奏效

so I'm stepping in.

所以我要介入了

Gut the bill. Like Linda said.

按琳达说的,修改法案

No.

I'm sorry, Mr. President, but I will not do that.

我很抱歉,总统先生,我做不到

Are you letting pride cloud your judgment52, Frank?

你是不是被骄傲冲昏了头脑,弗兰克

Respectfully, sir,

恕我直言,先生

you're allowing fear to cloud yours.

恐怕是您被恐惧冲昏了头脑

Not an easy thing to say no to the most powerful man

对自由世界最有权势的人说不

in the free world.

可不容易

But sometimes the only way to gain your superior's respect

但有些时候,要想赢得上司的尊重

is to defy him.

就只能违抗他

What do we have on the schedule, Linda?

日程表上还有什么安排,琳达

Your meeting with the...

您要会见...

Thank you, Mr. President.

谢谢您,总统先生

Do you have my briefing? Right here.

提纲在你那儿吗,在这儿

Good. Let's look it over.

好,我们来浏览一下

Hi. How'd it go with Peter?

和彼得谈得怎么样

It went well.

还不错

Is he game?

他投入吗

Completely.

很投入

Ugh. Thank you.

太好了,谢谢

That's a big weight off my shoulders.

可让我松了一口气

You sound tired.

你听起来累坏了

Tired. Impatient.

又累又烦躁

What can I do?

我能帮上什么忙吗

Nothing. This one's up to fate.

不用了,这事只能听天由命

I don't like when we leave things to fate.

我不喜欢听天由命

Neither do I.

我也是

Does that mean I'm gonna have the bed to myself tonight?

那我今晚要独守空房了吗

Probably.

或许吧

Can't Doug man the fort?

不能让道格独当一面吗

Well, he could, but I'd just toss and turn.

可以,但我肯定会辗转反侧

If I'm not gonna sleep, I might as well not sleep here.

既然睡不着,还不如留在这儿工作

Well, I'll leave the ringer on.

我会开着手机

Call me if you want company.

想要人陪伴就打给我

I will. Good night.

好的,晚安

Good night.

晚安

You should go home. I can take it from here.

你回家吧,剩下的交给我就行了

Vigilance. It's good for the soul.

保持警醒,对灵魂有好处

1059. Corner of 16th and Q. 1059. 1059

十六街与Q街拐角, 1059

What's that?

什么事

Disorderly conduct.

妨碍治安

Do you believe in karma?

你相信有因果报应吗

Absolutely not.

绝对不信

Well, I do.

但我信

At least tonight.

起码今晚我信

Get Captain Cardiff on the phone.

给卡迪夫队长打个电话

Let's do something about Meechum.

处理一下密查姆的事

What?

怎么处理

Get him his job back.

帮他保住饭碗

He fired his weapon.

可他开枪了

He overreacted.

只是反应过度罢了

Cardiff. On the phone. Now.

立刻打给卡迪夫

Nancy, give me Captain Cardiff, please.

南茜,请帮我接卡迪夫队长

We might as well do one productive thing while we wait.

反正也是干等,不如做点有用的事

It requires very little of me

这对我来说只是举手之劳

and will mean the world to him.

但对他却意义重大

It's a very inexpensive investment.

是笔很划算的投资

Hello, sir. This is Doug Stamper.

你好,先生,我是道格·斯坦普

I have Francis Underwood for you.

弗兰西斯·安德伍德想和您谈谈

I got him on.

他在线上

Captain, I know it's late,

队长,我知道很晚了

but I'd like to talk to you about Edward Meechum.

但我想跟你谈谈艾德华·密查姆的事

Good morning, gentlemen.

早上好,先生们

Thank you.

谢谢

Are you hungry?

饿了吗

You have any trouble getting in?

进来的时候麻烦吗

Nah, they made me put it through the Xray machine twice.

没,他们只是让我把吃的过了两遍安检

So I hope it didn't overcook it.

希望没被烤焦

Frank, you always pay too much. This is way too much.

弗兰克,你总是多给,实在太多了

For the inconvenience.

算是谢谢你送来

You know, 20 years you been coming to my joint53.

你光顾我的小店都有二十年了

This the first time I been to yours.

这是我第一次到你工作的地方

What do you think?

觉得怎么样

I could get used to it.

挺不错的

Well, you're welcome any time.

随时欢迎

Thank you, Freddy.

多谢,弗莱迪

Always, Frank.

别客气,弗兰克

Got a... 446 3rd Street...

第三街446...发生一起...

That's a driveby shooting.

是一起驾车枪击

Get details.

查查详情

Sir, I want to thank you for talking to the Captain.

先生,多谢您帮我向队长说情

He told me you called,

他说您给他打了电话

and I can't tell you how grateful I am.

我对您感激不尽

I want you to listen very closely to what I'm about to say.

我希望你仔细听我要说的话

From this moment on, you are a rock.

从这一刻起,你就是一块石头

You absorb nothing, you say nothing,

万物不侵,丝毫不吐

and nothing breaks you.

坚不可摧

Is that clear? Yes, sir.

明白了吗,是的,先生

Welcome back.

欢迎回来

Steve?

史蒂夫

I'll leave you be.

我先出去了

Where, uh where's Janet?

珍妮特去哪了

She's been here every day for the last few weeks.

过去几周她一直都守在这里

I told her go home, get some rest.

我让她回家休息

Well, is everything okay?

一切还好吗

Your text said it was important.

你发短信说很重要

I don't know how to put this.

我不知道该怎么说

The thing is, I...

就是,我

I've been thinking...

我想了

a lot.

很多

About my life.

想我这辈子

About the things I haven't done.

想我还未完成的事

Things I haven't said.

还没来得及说的话

I hate your husband.

我恨你丈夫

A lot of people do.

很多人都恨他

The past eight years, I watched over him.

过去八年,我一直守着他

But it wasn't him I was watching.

但我看的并不是他

And every time I saw you,

每次我看到你

every time I heard your voice,

听到你的声音

all I could think to myself was,

我想的都是

"Jesus, what I wouldn't give."

天哪,我真愿付出一切跟你在一起

I can't tell you how many times I thought about that.

这种想法在我脑海中不知盘旋了多少次

You know what Francis said to me when he proposed?

你知道弗兰西斯向我求婚时说了什么吗

I remember his exact words.

他说的每个字我都记得

He said, "Claire, if all you want is happiness,

他说,克莱尔,如果你只想要幸福

Say no.

那就拒绝吧

I'm not gonna give you a couple of kids

我不会跟你生一堆孩子

and count the days until retirement54.

然后数着日子等退休

I promise you freedom from that.

我保证你免受这些痛苦

I promise you'll never be bored."

也永远不会无聊

You know, he was the only man

他是唯一一个...

and there were a lot of others who proposed.

有很多人向我求婚

But he was the only one who understood me.

但他是唯一一个懂我的

He didn't put me on some pedestal.

他没把我看作什么女神

He knew that I didn't want to be adored or coddled.

他知道我不想受崇拜或者溺爱

So he took my hand and he put a ring on it.

于是他拉起了我的手,为我戴上了戒指

Because he knew I'd say yes.

因为他知道我会答应的

He's a man who knows how to take what he wants.

他懂得如何获得他想要的东西

Is this what you wanted?

这是你想要的吗

Is that the way you wanted it?

你想要这样吗

Stop. Stop.

停下,停下

Please. Please. Stop.

求你了,求你了,快停下

Don't.

别这样

You told me your truth.

你跟我说了实话

Now you know mine.

现在你也了解我了

Hey, it's Peter.

我是彼得

I don't expect you to call me back,

我不指望你会打回来

but I wanted to let you know I stopped drinking,

但我想告诉你我戒酒了

and I went to my first AA meeting.

还第一次去了嗜酒者互诫会

Um, I'm supposed to reach out and make amends55 to those I've hurt.

我要去找那些我曾伤害过的人做些弥补

But I guess the real reason I called you

但我打电话的真正原因

is just to say I love you and I miss you.

是想告诉你我爱你,也很想你

I hope you're well.

希望你一切都好

This is work, not play.

这是工作,不是娱乐

Then why'd you bother coming over?

那你为什么亲自过来

I was hoping you'd answer the door naked.

我本希望你赤身裸体地来开门

That would be play.

那是娱乐

That would be work with a view.

那是劳逸结合

Sorry to disappoint.

抱歉让你失望了

How many characters in a tweet?

一条推特能写几个字

140.

140字

Type this, let me know where you land.

按我说的写,告诉我字数

"Eightyearold Washington DC boy

八岁华盛顿男孩

killed by a stray bullet in gangland shootout."

被黑帮火拼的流弹击中身亡

61 characters left.

还剩61个字

"Should have been in school"?

本该在学校里

30 left.

还剩30

"Spinella to blame?"

斯比奈拉难辞其咎,问号

128.

128个字

Press "Send."

发送吧

Now give me a name, details.

告诉我名字和细节

Tyler Davis. Third grader at Vernon Baker56 Elementary.

泰勒·戴维斯,弗农·贝克小学三年级学生

Shot outside his home in southeast just before noon today.

今天不到中午时在东南部自己家外面被打死

Sent. Where are you going?

发送了,你去哪

To see the mother. You don't wanna...?

去见孩子的母亲,你不想...

There's work to do. I'll see you later tonight.

还有工作要做,我晚点会来

Tyler never did anything wrong.

泰勒从不干坏事

He was a good boy.

是个好孩子

Everybody loved him.

大家都喜欢他

It's okay.

会没事的

If Tyler's school had been in session,

如果泰勒的学校在上课

this senseless killing57 would have never taken place.

他就不会被错杀了

We need to end this strike now

我们得即刻结束这场罢工

and get all our children back in school where they belong

让孩子们回到学校,那是他们该去的地方

before we risk another death like this.

以免此类悲剧再次发生

So, Mr. Spinella, I am headed to the capitol right now,

斯比奈拉先生,我这就去国会大厦

and I will remain there until you are ready to meet and talk

我会待在那里,直到你愿意跟我会面磋商

so that we can end this pointless strike.

结束这场毫无意义的罢工

Thank you all for coming.

谢谢你们的到来

Let's go back inside.

我们进去吧

Mr. Spinella, one question...

斯比奈拉先生,就一个问题

Mr. Spinella is not to make a comment at this time.

斯比奈拉先生目前无可奉告

No comment. No comment.

无可奉告,无可奉告

Thank you.

谢谢

Frank.

弗兰克

So?

说吧

You said you wanted to talk.

你说你想谈谈

You said you wanted to work out a compromise.

你说你想达成一个妥协

I lied.

我撒谎了

Excuse me?

你说什么

I have no intention of working out a compromise.

我完全没有跟你达成妥协的意思

So then why the fuck are we here, Frank?

那为什么让我来,弗兰克

What the hell's the matter with you?

你有什么毛病

You think this is some kind of a game?

你以为这是游戏吗

No.

These are real people with families to feed.

这些人都是有家要养的

Would you please stop that?

能别敲了吗

Stop what?

别敲什么

In five seconds, I'm out of here.

再数五秒钟,我就走

One. Two. Three.

一,二,三

Four. Goodbye, Frank.

四,再见,弗兰克

You know the difference between you and me, Marty?

你知道你我之间的不同吗,马蒂

What?

什么

I'm a whitetrash cracker58 from a

我是一个出生在

whitetrash town that no one would even bother to piss on.

鸟不拉屎的白人镇上的无名之徒

But here's the difference

差别在于

I've made something of myself.

我自己努力取得了成就

I have the keys to the capitol. People respect me.

我进入了国会,人们尊重我

But you, you're still nothing.

而你,仍然狗屁不是

You're just an uppity dago

你就是个自负的意大利佬

in an expensive suit turning tricks for the unions.

穿件好衣服,为工会卖命

Nobody respects the unions anymore, Marty.

没人尊重工会了,马蒂

They're dying. And no one respects you.

他们行将就木,也没有人尊重你

The most you'll ever make of yourself

你这辈子至多就是

is blowing men like me.

给我这样的人吹箫

Men with real power.

真正有权势的人

Yes. I can smell the cock on your breath from here.

是的,我在这儿就闻得到你嘴里的骚气

You think you can get under my skin?

你以为你能激怒我

I know I can.

我知道我能

Kiss my ass47, Frank.

给我滚吧,弗兰克

You can't afford to walk out.

你不敢走出去

Watch me.

看我敢不敢

I've got a dead, underprivileged kid in my pocket.

我手上有一个死去的贫困儿童

What do you have?

你有什么

I have 2 million honorable teachers.

我有两百万尊敬的教师

Fair enough. But I got something even better.

说得好,但我还有更好的

Go ahead. Open it.

来吧,打开它

Okay.

I'll play your game.

我陪你玩

You're an idiot.

你是个白痴

Stamper threw it.

斯坦普扔的

You're full of shit.

你真是满嘴胡话

Oh, no, Stamper threw the brick.

不,就是他扔的

And I made sure Claire distracted my security.

而且我让克莱尔把保安支开了

Are you kidding me?

你在开玩笑吗

And to think you wanted me to apologize to my wife.

想想你还让我向我妻子道歉

You would do something that low, Frank?

你真这么不择手段,弗兰克

I arranged the brick, Marty,

我安排了砖块袭窗,马蒂

just like I arranged this meeting this afternoon.

就像我安排了这场会面

Back off, Frank.

退后,弗兰克

Why don't you just get down on your knees where you really belong?

你为什么不跪下来,那才是你该做的

Back off, Frank.

退后,弗兰克

Because the only thing you're gonna get from me

因为你唯一能从我这儿得到的东西

is come on your Fuck you!

就是喷在... 去你妈的

Everything okay in there?

里面没事吧

Look, I'll I'll tell them you provoked me.

听着,我会告诉他们是你挑衅我

I'll tell them that you threw the brick yourself.

我会告诉他们是你亲自扔的砖块

And who's going to believe you?

谁会相信你呢

You just assaulted a United States congressman,

你刚刚袭击了美国国会议员

which is a felony.

这可是重罪

But I'm not gonna press charges, Marty.

但我不会起诉你,马蒂

Because the strike ends now.

因为罢工要即刻停止

You think it'll leave a scar?

你觉得会留疤吗

I have a thick skin.

我脸皮厚

The next time you ask me to invite someone in for coffee,

下次你让我请人进门喝咖啡的时候

will you please make sure no guns go off?

务必确保没人会开枪,好吗

I'll do my best.

我会尽我所能

I saw Steve again today.

我今天又去见了史蒂夫

How is he?

他怎么样

In a lot of pain.

很痛苦

Should I go see him?

我要去看望一下吗

I don't think you need to.

不用

Zoe Barnes.

佐伊·巴恩斯

When he dies, we'll pay for his funeral.

等他死了,我们该出钱为他办葬礼

You don't need to take it?

你不需要接吗

No. I'm done with work today.

不,我今天的工作已经结束了


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cowardice norzB     
n.胆小,怯懦
参考例句:
  • His cowardice reflects on his character.他的胆怯对他的性格带来不良影响。
  • His refusal to help simply pinpointed his cowardice.他拒绝帮助正显示他的胆小。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 logic j0HxI     
n.逻辑(学);逻辑性
参考例句:
  • What sort of logic is that?这是什么逻辑?
  • I don't follow the logic of your argument.我不明白你的论点逻辑性何在。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
6 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
7 brewed 39ecd39437af3fe1144a49f10f99110f     
调制( brew的过去式和过去分词 ); 酝酿; 沏(茶); 煮(咖啡)
参考例句:
  • The beer is brewed in the Czech Republic. 这种啤酒是在捷克共和国酿造的。
  • The boy brewed a cup of coffee for his mother. 这男孩给他妈妈冲了一杯咖啡。 来自《简明英汉词典》
8 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
9 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
10 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
11 villain ZL1zA     
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因
参考例句:
  • He was cast as the villain in the play.他在戏里扮演反面角色。
  • The man who played the villain acted very well.扮演恶棍的那个男演员演得很好。
12 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
13 cogent hnuyD     
adj.强有力的,有说服力的
参考例句:
  • The result is a cogent explanation of inflation.结果令人信服地解释了通货膨胀问题。
  • He produced cogent reasons for the change of policy.他对改变政策提出了充分的理由。
14 deplore mmdz1     
vt.哀叹,对...深感遗憾
参考例句:
  • I deplore what has happened.我为所发生的事深感愤慨。
  • There are many of us who deplore this lack of responsibility.我们中有许多人谴责这种不负责任的做法。
15 degenerate 795ym     
v.退步,堕落;adj.退步的,堕落的;n.堕落者
参考例句:
  • He didn't let riches and luxury make him degenerate.他不因财富和奢华而自甘堕落。
  • Will too much freedom make them degenerate?太多的自由会令他们堕落吗?
16 traction kJXz3     
n.牵引;附着摩擦力
参考例句:
  • I'll show you how the traction is applied.我会让你看如何做这种牵引。
  • She's injured her back and is in traction for a month.她背部受伤,正在作一个月的牵引治疗。
17 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
18 rattle 5Alzb     
v.飞奔,碰响;激怒;n.碰撞声;拨浪鼓
参考例句:
  • The baby only shook the rattle and laughed and crowed.孩子只是摇着拨浪鼓,笑着叫着。
  • She could hear the rattle of the teacups.她听见茶具叮当响。
19 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
20 foam LjOxI     
v./n.泡沫,起泡沫
参考例句:
  • The glass of beer was mostly foam.这杯啤酒大部分是泡沫。
  • The surface of the water is full of foam.水面都是泡沫。
21 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
22 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
23 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
24 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
25 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
26 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
27 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
28 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
29 trotting cbfe4f2086fbf0d567ffdf135320f26a     
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
  • Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。
30 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
31 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
32 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
33 vowel eHTyS     
n.元音;元音字母
参考例句:
  • A long vowel is a long sound as in the word"shoe ".长元音即如“shoe” 一词中的长音。
  • The vowel in words like 'my' and 'thigh' is not very difficult.单词my和thigh中的元音并不难发。
34 vowels 6c36433ab3f13c49838853205179fe8b     
n.元音,元音字母( vowel的名词复数 )
参考例句:
  • Vowels possess greater sonority than consonants. 元音比辅音响亮。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Note the various sounds of vowels followed by r. 注意r跟随的各种元音的发音。 来自超越目标英语 第3册
35 improvised tqczb9     
a.即席而作的,即兴的
参考例句:
  • He improvised a song about the football team's victory. 他即席创作了一首足球队胜利之歌。
  • We improvised a tent out of two blankets and some long poles. 我们用两条毛毯和几根长竿搭成一个临时帐蓬。
36 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
37 gaffe bhqxA     
n.(社交上令人不快的)失言,失态
参考例句:
  • I had no idea of the gaffe which I was committing.我不清楚我犯了什么错误。
  • He made an embarrassing gaffe at the convention last weekend.他在上周末的会议上出了洋相,狼狈不堪。
38 spawned f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e     
(鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
参考例句:
  • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
  • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
39 spoofs 44a8d723f91f6adb9c372895a4e22e15     
n.(进行)滑稽的模仿( spoof的名词复数 );哄骗;戏弄;讽刺
参考例句:
  • Nobody likes those clumsy spoofs of yours. 谁都不喜欢你那拙笨的玩笑。 来自辞典例句
  • The show successfully spoofs the TV programs and commercials. 这场表演通过模仿成功地讽刺了那些电视节目和商业广告。 来自互联网
40 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
41 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
42 oversee zKMxr     
vt.监督,管理
参考例句:
  • Soldiers oversee the food handouts.士兵们看管着救济食品。
  • Use a surveyor or architect to oversee and inspect the different stages of the work.请一位房产检视员或建筑师来监督并检查不同阶段的工作。
43 slate uEfzI     
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
参考例句:
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
44 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
45 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
46 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
47 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
48 watershed jgQwo     
n.转折点,分水岭,分界线
参考例句:
  • Our marriage was at a watershed.我们的婚姻到了一个转折关头。
  • It forms the watershed between the two rivers.它成了两条河流的分水岭。
49 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
50 gut MezzP     
n.[pl.]胆量;内脏;adj.本能的;vt.取出内脏
参考例句:
  • It is not always necessary to gut the fish prior to freezing.冷冻鱼之前并不总是需要先把内脏掏空。
  • My immediate gut feeling was to refuse.我本能的直接反应是拒绝。
51 colossal sbwyJ     
adj.异常的,庞大的
参考例句:
  • There has been a colossal waste of public money.一直存在巨大的公款浪费。
  • Some of the tall buildings in that city are colossal.那座城市里的一些高层建筑很庞大。
52 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
53 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
54 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
55 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
56 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
57 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
58 cracker svCz5a     
n.(无甜味的)薄脆饼干
参考例句:
  • Buy me some peanuts and cracker.给我买一些花生和饼干。
  • There was a cracker beside every place at the table.桌上每个位置旁都有彩包爆竹。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴