英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第13集:恶意收购

时间:2020-07-06 02:34来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What was that?

什么声音

The faucet1.

水龙头

It wouldn't shut up.

滴个不停

Did you sleep last night? No.

你昨晚睡着了吗,没有

I'll call Nancy and tell her to call a plumber2.

我会让南茜叫个水管工来

Absolute discretion3. Can I count on that?

你能保证绝对谨慎吗

Always. Raymond Tusk4.

当然,雷蒙德·塔斯克

The President wants to tap him as the new V.P.

总统想让他接任副总统

You and I cannot let that happen. Why not?

你我必须阻止他,为什么

Because a third of his fortune is tied up in nuclear energy.

因为他三分之一的资产投在核能上

Sancorp does not want a pronuclear businessman in the White House.

支持核能的商人进入白宫对桑科不利

The market is shifting toward natural gas anyway.

反正市场正在转向天然气

But Tusk wants to stall that shift or reverse it.

但塔斯克想拖住甚至扭转这个倾向

Vice5 President doesn't have that kind of influence.

副总统没这么大的影响

This one would. He and Walker are very close.

他有,他和沃克关系很近

And it's in neither of our best interests

桑科的市场地位下降

to seep6 Sancorp's position in the marketplace diminished.

对我们都不是什么好事

What's the ask?

你要我做什么

Tusk won't accept the nomination7

如果塔斯克觉得自己的资产

if he thinks his holdings are at risk.

有危险就不会接受任命

Sancorp needs to initiate8 a hostile takeover.

桑科需要发起一次恶意收购

He's worth three times what Sancorp is.

他的资产顶三个桑科

I'm talking about the subsidiaries.

我是说那些子公司

We go after the companies that refine and ship the uranium,

搞那些提炼,运输铀的公司就行

the support system that... Come on, Frank.

辅助系统,得了,弗兰克

There's stockholders to take into account,

要考虑到股东

a huge financial exposure.

巨大的财务风险

We just need to distract him.

我们只需要让他分神

Send a few token salvos and intimate there's more to come.

象征性地比划两下,暗示一下还没完

All I'm asking is that you speak to your client

我只要你和你的客户提一句

and see if this is something they might be willing to consider.

看看他们有没有什么愿意考虑的办法

The President announces Tusk on Friday,

总统周五就会宣布塔斯克的事

so we don't have a lot of time.

所以我们时间不多了

I'll make some calls. Thank you, Remy.

我会打几个电话,谢谢,雷米

If he doesn't deliver, I'm an invader9 without an army.

他要是办不成,我就单枪匹马了

If he does, I've got a fighting chance.

他要是办成了,我还有点机会

I just didn't feel that

我只是觉得

we could work together constructively10 any longer.

我们没法再积极地共事下去了

I think that's a perfectly11 legitimate12 reason...

我觉得这是个正当理由

Of course it is.

当然是

But what you can't do is fire someone for being pregnant.

但你不能以怀孕为理由开除她

Is that what she's saying?

她是这么说的吗

Ms. Cole claims that you said,

科尔女士声称你亲口说

quote, "I need employees, not mothers,"

我需要员工而不是母亲

and, quote, "Go focus on your baby."

还有,去照顾你的孩子吧

Can I see that?

我能看一眼吗

That's completely false. I...

一派胡言,我

I never said that. She claims you did.

我从没说过这些,她说你有

It's her word against mine, right?

那就是对质了,对吗

Well, juries are very sympathetic with expecting mothers.

陪审团格外同情孕妇

This is extortion.

这是勒索

We don't want this going to trial, Claire.

我们不想上法庭,克莱尔

You and your husband are public figures.

你和你丈夫都是公众人物

This will result in some very bad press.

这会产生不利报道

I suggest we go back to them with a settlement offer.

我建议跟他们庭外和解

We need the arrest record. There isn't any.

我们需要逮捕记录,没有啊

They let him go. Then we need to know who got him off.

他们把他放了,那我们得知道谁放了他

If Underwood was involved,

如果安德伍德参与了的话

we are talking abuse of powers and corruption13.

那就是滥用职权和腐败了

I checked.

我查过了

There's no files, no mug shot, nothing.

没有立案,没有存档照,什么也没有

Then we need to find the cop who pulled him over,

那我们就得找拦车的警察

or somebody who saw him come into the station.

或者看到他进警局的人

But D.C. Cops... they look after each other.

但是特区的警察,他们相互照顾

We need to be careful.

我们得小心点

Do you have any sources on the force?

你在警局有联络人吗

Not that I would trust with something like this.

没有能在这种事上信得过的人

You know, Lucas started out on the crime beat.

卢卡斯当年是做犯罪版的

I can see if he knows anyone.

我去问问他认识谁

Would he help us? I don't know.

他会帮我们吗,我不知道

Maybe. Help out a competitor?

可能吧,帮对手的忙

We... stayed in touch.

我们,一直有联系

You've gotta be kidding me.

你逗我呢

This town is way too incestuous.

这个世界真够乱的

I know it's a lot to ask.

我知道这事很大

I'm still trying to wrap my head around the affair, Zoe.

你跟弗兰克的事我还没想通呢,佐伊

If you could just give me a contact and maybe vouch14 for me...

如果你能给我介绍个人再为我做担保

Did you wait to bring this up until now

你是不是故意等到现在才说

because you thought it'd be harder for me to say no?

觉得我这会儿不好拒绝

What do you mean? In bed, right after we...

什么意思,在我们刚上过床...

You don't actually think I would do something like...

你真以为我会做那种...

It sure seems that way. This is huge, Lucas.

看起来就是这样,这是大事,卢卡斯

I'm trying to avoid fucking up what we have...

我在极力避免毁掉我们之间的...

Whatever that is... and you're making it really hard for me.

不论是什么,但你却让我很为难

I don't know that I'll ever be the kind of person that makes it easy.

我恐怕永远都没法不让你为难

I'm not looking for easy.

我不指望会简单

But I don't need to be reminded of him.

但也别总让我想起他

I can't erase15 what I did. I know you can't.

我没法改变过去,我知道

But this is really fucking manipulative.

但你这就是在摆布我

Did you mean what you said the other night?

你之前说的话是真心的吗

That you probably...

你可能...

I don't know what to do when I hear something like that.

那种话让我不知所措

That's why I was so quiet when you drove me to the airport.

所以在去机场的路上才一言不发

I was angry. I just blurted16 it out.

我当时生气,冲口而出

I wish I hadn't. At least not like that.

我希望我没说,至少不要那么说

I'm not trying to take advantage of you because you did.

我不是因为你说了那话而想利用你

He hasn't said a word. And you haven't brought it up?

他什么也没说,你也没问

I just asked him if he was still considering Tusk.

我只问他是否还在考虑塔斯克

He said yes, but that he wanted to speak to you first. That's it.

他说是,但想先跟你谈谈

I wish we knew if they'd spoken at all.

真想知道他们聊过没

Well, he has a private line. I can't track those calls.

他有专线,我没法追查

Frank. Mr. President.

弗兰克,总统先生

Tell me about St. Louis.

说说圣路易斯的情况吧

He's a hard man to read. I did my best to probe him,

很难看出他在想什么,我尽力试探了

but I don't think I left any wiser to which way he's leaning.

但还是看不出他的倾向

I must say, though,

但我得说

I think he is by far and away the best candidate.

他无疑是最佳人选

Why do you say that?

为什么那么说

Doesn't it make sense for you to nominate someone you know so well?

提名一个你了解的人不是更合理吗

I don't know him. That's why I sent you to St. Louis.

我不了解他,所以才派你去圣路易斯

Forgive me, Mr. President. I didn't mean it that way.

抱歉总统先生,我不是那个意思

I meant that the world knows so well.

我是说全世界都了解他

You, me, everyone knows Raymond Tusk.

你,我,所有人都知道雷蒙德·塔斯克

We don't need to convince anyone of his worthiness18.

他的厉害我们不必多说

But you said he still seems ambivalent19?

但你说他依然很犹豫

Which is why I think you should make a personal overture20.

所以我觉得您应该亲自行动

Invite him to the White House.

请他来白宫

Well, I don't want to appear desperate.

我不想显得太急切

I agree with Frank.

我赞成弗兰克

Inviting21 him is a very good idea.

请他来,这办法很好

If you're serious about Tusk, you should wine and dine him.

如果您真想用塔斯克,就跟他同桌共饮

Make him feel very special.

让他觉得自己很特别

I'm sure we can find time in the schedule.

我想能为他安排出时间

Let's give him a few more days.

让他再考虑几天吧

We have less than a week, sir.

我们时间不够一周了,先生

I wouldn't wait any later than Friday.

不能迟过周五

We can make Friday work, sir.

周五可以,先生

All right. Well, let's see if he's available.

好吧,那就看看他能不能来

What are you doing?

你在干什么

Give me your phone. Why?

给我你手机,为什么

Just give it to me.

快给我

Have you noticed anything weird22 in here?

你注意到家里有什么怪事吗

Stuff moved around? Anything missing?

东西动地方,或是不见了

No. Anyone following you?

没有,有人跟踪你吗

What did you find out?

你发现什么了

This is serious, Zoe.

事情很严重,佐伊

It goes way up, as high as the commissioner23.

涉及到了警察局长

I had to beg my contact at Metro24 to give me this.

我跟警队的联络人好说歹说才拿到这个

No record of Russo getting pulled over,

没有罗素被拦下的记录

but he remembers there was a call girl brought in with Russo.

但他记得有个应召女郎跟罗素一起被捕

That's a file on one of her previous arrests.

这是她之前一次被捕的案宗

I've investigated police coverups before.

我调查过警察掩盖案件

I got death threats for a year.

我持续一年收到死亡威胁

Are you willing to take that risk?

你愿意担这种风险吗

Yeah.

愿意

How long?

要多久

The next board of directors meeting is three weeks from now.

下次董事会要三周后

That is too late. Remy, look,

太迟了,雷米

the President is gonna nominate Tusk in a week or less.

总统在一周内就会提名他

I've urged Scott Cunningham to call a special meeting,

我敦促斯科特·坎宁汉召集紧急会议

but that doesn't happen overnight.

但一时半会儿也办不成啊

There's a lot of machinery25 in a corporate26 attack like this.

这种事很复杂的

I want to meet Scott Cunningham myself.

我要亲自和斯科特·坎宁汉谈谈

I'm not sitting you down with Scott. You know the rules.

我不会安排你们会面,你知道规矩

These are extraordinary circumstances.

现在是特殊情况

Frank, Sancorp's officers

弗兰克,桑科的高管

do not meet with politicians, period.

绝不会跟政客会面

You talk to me, I talk to Scott Cunningham,

你跟我谈,我转述给斯科特·坎宁汉

and vice versa. That's how it works.

或是反过来,这是规矩

All right, Remy. Whatever you think best.

好吧,雷米,就按你说的吧

I'll call you when I know more.

有消息我会通知你

Nancy!

南茜

Of all the things I hold in high regard,

我所尊重的东西里

rules are not one of them.

不包括"规矩"

I will not place my fate solely27 in the hands of the middleman

如果可以直接接触供应商

if I can go directly to the supplier.

我就不会把命运完全交给中间人

Book a flight to Atlanta. Tomorrow morning. Let Meechum know.

订一张明早去亚特兰大的机票,通知密查姆

Yes, sir.

好的,先生

She grew up in Lynchburg, Virginia,

她在弗吉尼亚州的林奇堡长大

went to Lorimer High School

就读于洛马高中

until she dropped out sophomore28 year,

高二时退学

and then after that, there's no public record.

之后就再没有过公共记录

But all it says here is that she was fined $300

但这儿只说她在2012年4月

for loitering on April 2012.

因滞留街头被罚款三百元

One of us has to go to Lynchburg.

得有个人去趟林奇堡

Parents, classmates,

接触一下她的父母,同学

teachers... I'll do it.

和老师,我去吧

Okay. Well, then, you and I have to call escort services.

好吧,那打电话招妓就是我们俩的事了

I'm willing to lend a hand,

我很乐意帮忙

but not by making cold calls 12 hours a day

但我可不想整天打电话

just to get hung up on by hookers.

然后被妓女纠缠

Where was she arrested?

她是在哪被捕的

Connecticut ave. 2460.

康涅狄格大街, 2460号

That's the address of the district grand hotel.

那是当地的一家豪华酒店

I'm not a fan of surprise visits, Frank.

我可不喜欢不速之客,弗兰克

Remy wouldn't arrange a meeting.

雷米不肯安排我们见面

Remy Danton exists so we don't have to meet.

雷米·丹顿的存在,就是让我们不必见面

I needed to speak with you.

我必须和你谈谈

There's a congressional travel report

国会的旅行报告

that puts you on a trip to Atlanta

会记录你来过亚特兰大

the same day I was pulled out of an investors29' briefing.

而同一天,我中途离开了投资者通报会

Those are the sort of coincidences we want to avoid.

我们一直力图避免这种巧合

Were you briefing your investors on Raymond Tusk?

你是在跟投资者说雷蒙德·塔斯克吗

Meechum can be trusted.

密查姆是自己人

Why would I be speaking to them about Tusk?

我为什么要跟他们提塔斯克

I thought Remy filled you in. No.

我以为雷米告诉过你了,没有

He didn't say anything about the vice presidential nomination?

他完全没提提名副总统的事吗

He didn't. And I have a feeling I'd rather not be told.

没有,而且我预感我也不想知道

Trust me, you want to know.

相信我,你会想知道的

I've appeared in front of grand juries before, Frank.

我曾面对过陪审团,弗兰克

It's much easier when you can tell the truth.

能说实话可轻松多了

Please, don't put me in a position where I have to lie.

拜托,别让我不得不撒谎脱身

If Tusk has the President's ear,

如果总统对塔斯克言听计从

you will see this administration

这届政府就会

shift its support toward nuclear energy and away from natural gas.

不再支持天然气,转而支持核能

His subsidiaries and his suppliers, go after them.

你得去收购他的子公司和供应商

Frank, we should end this conversation right now.

弗兰克,谈话该到此为止了

He will not accept the nomination

如果让他觉得资产保密委托后

if his assets are in a blind trust

他将无法对抗面临的威胁

and he can't fight off the threat.

他就不会接受提名了

Okay, we're done. Scott...

别再说了,斯科特

I don't wanna hear another word.

我一个字都不想再听了

Go back to the airport.

回机场去吧

Figure out a good reason you needed to be in Atlanta today.

给今天来亚特兰大找个好理由

You can pull over at the next corner.

在前面转弯处靠边停吧

I'll have my car pick me up.

我会叫车来接我

One last one? Another.

来最后一杯吗,继续倒

Can I get you something? White wine.

要喝点什么吗,白葡萄酒

Put that on my tab.

记在我账上

Thank you. My pleasure.

谢谢,荣幸之至

They're about to call last call.

很快就不能点单了

That's all right. I don't have much of a tolerance30.

没关系,我也不是很能喝

One more?

再来一杯吗

No. I'm good.

不用,就这样吧

You should head upstairs.

你该上楼去睡

I was waiting for you.

我在等你

Is that the new faucet? Yeah.

那是新的水龙头吗,是的

How'd it go?

进展如何

Not good. Remy's up to something.

不是很好,雷米有所企图

He's not returning my phone calls.

也不回我电话

What can I do?

我能做什么

Tell me what you were dreaming.

告诉我你梦到了什么

Oh, it was so awful, Francis.

很可怕,弗兰西斯

He's not letting me sleep either.

他也让我无法入睡

Yeah. It's not him. It's the kids.

不是他,是孩子们

I was playing with them in the backyard,

我跟他们在后院玩

and the girl was climbing on the vines,

女孩爬到藤蔓上去了

and I kept telling her to stop and get down, and...

我一直劝她下来...

The vines just took hold of her, and they wouldn't let go.

藤蔓突然把她缠住,就是不放开

And she was screaming so loud,

她厉声尖叫

and I just kept pulling harder and harder,

我就一直使劲拉

and she just ripped in half.

后来她被撕成两半

Come here. Come here. Okay.

好了,没事了

Jesus!

天呐

You wait until after 2:00 in the morning to return my call?

你等到凌晨两点之后才回我电话

You trying to get my voicemail?

就想给我留言吧

The conversations we're having we can't be having on cell phones.

我要说的话不能在手机上说

Where are you?

你在哪

Claire is sleeping upstairs.

克莱尔在楼上睡觉

You shouldn't have gone to see Cunningham.

你不该去见坎宁汉

He says you didn't bring up Tusk.

他说你没有提起塔斯克

You really think he'd admit to that?

你觉得他真会承认吗

If we go through with this, it's insider trading.

如果我们这么做,就是内线交易

He didn't strike me as a man hearing the news for the second time.

我觉得他不是第二次听到这消息

You want to believe I'm playing games?

你觉得我在耍你吗

I can walk away from the whole thing.

现在我就抽身而出

But I'm all you've got right now.

但现在没别人能帮你了

I'm the one doing you and Sancorp a favor,

是我在帮你和桑科

not the other way around.

不是反过来

I can tell when I'm being used, Frank.

被利用我还看的出来,弗兰克

I just want to know what for.

我只想知道为了什么

I don't use people unless I can throw them away afterwards.

我不会利用我事后不能甩开的人

I'm trying to strengthen our partnership31.

我是在强化我们之间的合作关系

Smells an awful lot like bullshit.

我觉得你是在骗人

Don't condescend32.

别一副高高在上的口气

Eight years I worked on your staff

为你工作八年

and never once made it further than your front doorstep.

我最多也就是站在你家门前

Well, now I'm in your living room, Frank.

现在我站在你家客厅了,弗兰克

It's not because of what you taught me,

不是因为你的教导

it's because I finally woke up to what my value is

而是我终于意识到我的价值

and how undervalued I was slaving away for you.

和为你卖命是多么屈才

This is business. Keep your sob33 story to yourself.

这是正事,伤心事自己知道就行

I want to maintain

我想坚守住

the influence that I have worked to achieve in the White House,

我在白宫辛苦经营的影响力

which translates into the influence

这份影响力进而转化为

that you have in the White House,

你在白宫的影响力

through me.

都是通过我

I'll get in touch with Scott again tomorrow.

我明天再跟斯科特谈谈

See if we can push this forward faster.

看能不能尽快办妥

Thank you, Remy.

谢谢,雷米

But you gotta let me do this my way.

但你得让我按我的方式来

The message was very clear.

她说得很清楚

She doesn't want a settlement, no matter what the figure.

她不想和解,无论金额多少

Even if we give her World Well back?

即使我们把世界之井还她吗

She wants to go to court.

她坚持要上法庭

They said we can expect a formal summons next week.

他们说下周就会有正式传票

This is ludicrous. Her lawyers agree.

这太荒唐了,她律师也这么认为

They'd much prefer a settlement too, but she's not playing ball.

他们也愿意和解,但她不同意

I'll keep pushing them. But in the meantime,

我会继续施压,与此同时

you should start gathering34

你得整理一下

all the correspondence you ever had with her...

你们之间所有的通讯

Emails, notes, every scrap35 of paper.

电子邮件,笔记,什么都别落下

Okay. Thanks, Oliver.

好的,谢谢,奥利弗

All I'm trying to do is find her.

我只不过想找到她

I've got an arrest record from April 2012,

我有份2012年4月她被捕的记录

and I know she was pulled over with a client in January.

我知道一月她和一位客户的车被警察拦下

That girl. She had so much potential.

那个姑娘,她非常有潜力

Why did she drop out?

她为什么辍学

Like I said, it's an ethical36 breach37 for me

我说过了,由于道德缘故

to discuss anything that has to do...

我不能透露任何...

I spoke17 to her parents.

我和她父母谈过了

Her father was very combative38.

她父亲态度很横

Was there trouble at home?

是家里的问题吗

The father... did he...

父亲,是不是...

I won't speak about Rachel.

我不会谈瑞秋的事

Can you talk to me about your job in general,

能简要和我谈谈你的工作吗

the sorts of cases you deal with in an abstract way?

概括下你都负责什么样的案子

When I'm concerned about a student,

如果我担心某个学生

especially if there's possible criminal activity involved,

尤其是可能涉及到犯法行为时

it's my duty to contact the D.A.'s office.

我必须联系地方检察官办公室

Now, if the D.A. pursues charges,

如果地检提出控告

the student has to testify against their own parent.

那名学生就得作证指控自己的父母

That's a difficult decision for a young person to make.

让年轻人做这样的抉择太难了

Extremely difficult.

非常难

It could be easier to run away.

逃跑反倒容易些

It's set for tomorrow.

会面定于明天

Tusk lands at 7:30 and then heads straight to the White House

塔斯克七点半到,然后直接去白宫

for dinner with the President.

和总统共进晚餐

Is it on the official schedule? No.

这在官方行程上吗,不在

We need it to be. Well, I can't do that.

我们得写上去,我不能那么做

The President specifically asked that I leave it off.

总统特意嘱咐我别写进去

Actually, that's good. We can make that work.

实际上,好极了,我们能利用那点

Can you set up a meeting between Birch and the President?

你能为总统和博奇安排一次会面吗

About what?

关于什么事

So he can give him his two cents about who he will nominate.

让他对总统的提名发表意见

I don't think we want Birch getting involved.

我认为不该把博奇扯进来

He'll never get the chance. What are you planning?

他不会有机会的,你有什么计划

Can you set up a meeting for later today? Yes or no?

今天晚些时候能安排会面吗,行不行

I'm sure I can squeeze it in.

我会挤出时间的

Good. I'll talk to Birch. Get him on the phone.

好,我会找博奇谈,给他打电话

This has to stay off the books, just like the dinner with Tusk.

这事得保密,就像和塔斯克的晚餐会面

Okay. And finally,

好的,最后

do you have a scheduler that you can fire?

你有能开除的排程员吗

Janine, I've got something for you.

简宁,我有料给你

What is this?

这是什么

The President's O.T.R. schedule between now and Friday.

总统今天至周五的秘密行程

How'd you get this? It doesn't matter.

你怎么得到的,这不重要

Look who he's meeting with this afternoon.

看看他今天下午和谁见面

Bob Birch. And look at Friday night.

鲍勃·博奇,再看看周五晚上的

Raymond Tusk.

雷蒙德·塔斯克

These aren't the craziest meetings for him to be having.

这些见面没什么不寻常的

Then why aren't they on the official schedule?

那为什么不列在官方行程里

He's considering them for Vice President.

他们是副总统的候选人

I'd say that's reason enough to keep them secret.

这倒是个保密的好理由

Get this out, right away.

发布出去,马上

Mr. Speaker, I'm hearing that

议长先生,我听说

you're gonna be considered for the Vice Presidency39.

总统正考虑让你做副总统

Slugline is reporting that

头条网报道

you're heading to the White House right now.

你正要前往白宫

I'm, uh... no. You're not headed to the White House?

我,不是,你不是去白宫吗

Yes. The President just wants my input40.

是的,总统想问我的意见

But there's the possibility

但有可能

that you might be under consideration yourself.

你自己也在考虑范围内

Not that I'm aware of. Excuse me.

据我所知不是,抱歉

How did the schedule get out?

行程怎么流出去的

It got leaked, sir, by someone in the scheduling office.

是排程办公室的人泄露的,先生

On purpose? Accidentally.

故意的吗,是意外

A wrong attachment41 to an email that went wide.

附件粘进了对外的邮件里

Well, whoever it was, I want them out.

不论是谁,给我开除

I already let them go.

我已经解雇他们了

Is, uh, Birch here yet? He's waiting outside.

博奇还在这里吗,他正等在外面

Well, cancel the meeting. Tell him something came up.

会面取消,告诉他临时有事

I don't want to feed the frenzy42. Yes, sir.

我不想助长流言,是的,先生

Give me the private line, please.

请帮我接专线

There are three satellite trucks on my street.

我家街上停着三辆卫星车

I'm trapped in my own home.

我被困在自己家里了

Somebody in the scheduling office fucked up.

是排程办公室的人闯的祸

Are you seriously considering Birch?

你真在考虑博奇

Absolutely not.

当然没有

We are losing control of the process, Garrett.

我们失去控制了,加勒特

Every time I've spoken to you, you've never spoken back.

每次我对你诉说,你从未做出过回应

Although given our mutual43 disdain44,

但考虑到我们互相鄙视

I can't blame you for the silent treatment.

我不能责怪你的沉默

Perhaps I'm speaking to the wrong audience.

或许我找错了对象

Can you hear me?

你听得到吗

Are you even capable of language,

你会说话吗

or do you only understand depravity?

或是你只明白堕落

Peter, is that you?

彼得,是你吗

Stop hiding in my thoughts and come out.

别躲在我的脑袋里了,出来吧

Have the courage in death that you never had in life.

如今你死了,拿出生前没有的勇气吧

Come out, look me in the eye and say what you need to say.

出来吧,直视我的眼睛说出你想说的

There is no solace45 above or below.

天堂地狱都没法给你慰藉

Only us... Small, solitary46,

只有我们自己,渺小,孤独

striving, battling one another.

奋斗,与彼此斗争

I pray to myself, for myself.

我向自己祈祷,为自己祈祷

Hello?

你好

Who is it?

谁啊

My lawyer said I shouldn't be talking to you.

我的律师让我不要和你说话

Mine said the same thing.

我的也是

I'm not gonna change my mind, Claire.

我不会改变主意的,克莱尔

I made a mistake. I got upset, and I acted impulsively47.

我犯了个错误,我生气了,一时冲动

I was the one who made the mistake

是我犯了个错误

by partnering with you in the first place.

我就不该跟你合作

Well, then, can we please both admit

好吧,那我们可以承认

that it wasn't meant to be, and we can find an amicable48 way...

事情本不该闹成这样,有平和的...

No, we can't. What do you want?

不行的,你想怎样

To send a message.

传递一个信息

Organizations like yours get 90% of the grant money,

像你这样的组织吞掉大把善款

then cozy49 up to corporate sponsors who destroy the environment.

再去奉承破坏环境的捐助者

The things you're claiming are lies.

你所说的全是谎话

I never mentioned your pregnancy50.

我从没提及你怀孕的事

I got in touch with Evelyn Baxter.

我和伊芙琳·巴克斯特联系过了

Remember her? We had a long conversation.

记得她吗,我们聊得可久了

It seems that you have a history of axing people who disagree with you.

似乎你总是炒掉和你意见不一的人

She'll be testifying on my behalf.

她会为我作证

So will eight of the people that you made her fire.

还有你让她炒掉的八个人

If you want an apology, I'm here to offer you one,

如果你要我道歉,我就是来道歉的

and to give you whatever you think is fair.

并给你任何你认为合理的补偿

This case is gonna get national attention

这案子将因为你丈夫

because of who you're married to.

得到全国范围的关注

I'll have a platform to say what I want to say.

我将有机会发表自己的看法

That's worth more than anything you could offer.

这比你能提供的都好

Listen, I know we have different philosophies,

听着,我们的确观念不同

but what we're trying to achieve is exactly the same thing.

但我们的目标是一样的

We shouldn't be fighting each other.

我们不该相互敌对

Do you feel that? The kicking?

感觉到了吗,胎动

I won't let people like you

我不会让你这样的人

fuck up the world my child has to live in.

毁了我的孩子将居住的世界

If I have to tell a few lies to do that...

如果我必须要说些谎

At least I learned one valuable thing from you.

至少我从你那儿学了件有用的东西

What can I get for you? Glenlivet, neat.

要点什么,纯格兰利威

The lawsuit51?

烦诉讼的事吗

And other things.

还有别的事

What other things?

什么事

You know, I cannot guarantee you

我没法保证

that all of this is gonna succeed.

这一切都将成功

Oh, it's not that.

不是为那个

You can tell me, or I can keep guessing.

说吧,不然我就一直猜下去

You'll roll your eyes.

你会翻白眼的

Not at you.

不会的

I was thinking about when one of us dies

我在想我们俩谁先死了

whether it's you first or me...

不管是谁先...

Well, if it is me, and I'm sure it will be,

如果是我,而且肯定是我

you won't be alone for long.

你也不会孤独太久的

No. I mean, what will we leave behind?

不,我是说,我们会留下什么

We've accomplished52 a great deal.

我们做了很多大事

And I intend for us to accomplish a lot more.

我们还会有更多成就

But for whom?

为了谁呢

For each other.

为了彼此

But if we're not...

但如果我们不...

Ah, I'm being silly.

我说傻话了

Have you ever been published?

你出过书吗

Many times.

好多次了

I guess that's a stupid question.

这问题真傻

You don't seem like a starving artist.

你不像个挨饿的艺术家

Don't judge a book by its cover.

别以貌取人

You have a nice laugh.

你的笑声很好听

Really? It's very attractive.

真的吗,很有魅力

Are you staying at the hotel?

你待在酒店吗

You want to come up to my room?

你想来我房间吗

That depends.

看情况

Well, how much would that cost me?

我要付多少钱

That seems about right.

这些钱就差不多

Close your eyes.

闭上眼睛

Put out your hands.

伸出手

Now open them up.

睁开眼睛

I'm trying to find this woman.

我在找这个女人

If you make me pull out my badge,

如果你逼我亮出警徽

I have to take you in.

我就不得不逮捕你

But I don't want to do that.

但我不想那么做

Let's not make a scene.

别在这儿现眼

I used to see her around.

我以前常看到她

She left the business, though. We haven't really kept in touch.

但她离开这一行了,我们没怎么联系

Any idea where she might be?

知道她可能在哪吗

A friend of mine saw her waiting tables

我的一个朋友见过她

at a restaurant in Georgetown.

在乔治城的一家餐馆做服务员

I guess the question I'm trying to ask is, um...

我想问的问题是...

Is it even worth that step?

有必要做尝试吗

The bottom line is that

总的来说

for a woman your age, it's extremely hard.

对于你这个年纪的女人,会非常难

Have you ever had a miscarriage53?

你流过产吗

No. I, um...

没有,我...

I've been late before, but

我有过晚的时候,但...

I don't... You know, I don't know. I don't know exactly.

其实我也不能确定

Have you had any abortions54?

你堕过胎吗

Three.

三次

That can make it more difficult.

那就更棘手了

I'm not trying to dissuade55 you,

我不是在劝阻你

but please make sure you think long and hard before you decide.

但你务必要经过深思熟虑之后再决定

But it's possible?

但是有可能的

Assuming you and your husband fit all the criteria56?

如果你和你丈夫符合全部标准

Yes, it's possible.

是的,可能

Okay.

好的

What? Well, that's hardly my problem.

什么,这不是我的问题

No, you get on it. It's...

不,你去做就是...

I have to call you back. What is it?

我一会儿打给你,什么事

Sancorp's stock.

桑科的股票

It's up 35% in the last four hours.

过去四个小时涨了35%

It's all over the financial news.

财经新闻上都在报道

Tusk is making a play.

塔斯克出招了

Get Remy on the phone.

给雷米打电话

Congressman57 Underwood on line three.

安德伍德议员在三号线上

I was just about to call you.

我正要打电话给你

I need to meet with Tusk before he sees the President tonight.

我今晚得在总统之前见塔斯克一面

He's already here. At the White House?

他已经到了,在白宫吗

He decided58 to come in a few hours early.

他决定提前几小时来

His plane landed half an hour ago.

他的飞机半小时前到了

Do you know where he is? I don't know.

你知道他在哪吗,不知道

He had his own car pick him up. I just found out.

他让自己的车去接他,我刚刚才知道

Remy's not in his office.

雷米不在办公室

I left word there and on his cell.

我给他的办公室和手机都留了言

Look, you need to call me the moment you know where he is.

听着,你一知道他在哪就给我打电话

Okay.

好的

It's just the lunch menu right now. I hope that's okay.

现在只有午餐菜单,可以吗

Yeah. That's fine.

可以

Your server will be with you shortly.

服务员马上就来招呼两位

Is Rachel working?

瑞秋在吗

Uh, no. I don't think she's scheduled till Sunday.

不,她周日才上班

Stephanie will be with you this afternoon.

今天下午是斯蒂芬妮值班

Thanks.

谢谢

Should we come back Sunday?

我们周日再来吗

I'll be right back.

我一会儿回来

Excuse me. Can I help you with something?

打扰,有什么事吗

Yeah. I was just looking for the bathroom.

嗯,我在找厕所

Unless you want to use the restroom in the office.

要不然您用办公室里的厕所

Who are you calling? Rachel.

你在给谁打电话,瑞秋

Rachel Posner?

瑞秋·波斯纳吗

My name is Zoe Barnes.

我叫佐伊·巴恩斯

I'm a reporter at slugline.Com.

我是头条网的记者

I know about Peter Russo.

我知道彼得·罗素的事

Rachel?

瑞秋

Come on, Rachel.

快点,瑞秋

You shouldn't have mentioned Russo.

你不该提罗素的

She'll write back. I wouldn't if I was her.

她会回的,要是我就不回

How much do you know?

你知道多少

That you were with him when he was pulled over.

他被警察拦下时你和他在一起

Who else knows? Just me.

还有谁知道,只有我

I can keep it that way, but I need more.

我可以保密,但我要更多信息

There is no more. You're lying.

就这些了,你撒谎

Yeah, I was with him when he got pulled over.

没错,他被警察拦下时我是和他一起

They took him away and let me go.

他们带走了他,放我走了

I don't know what happened to him.

我不知道他后来怎样了

He was never charged.

他没有被起诉

You know more than me, then.

那你知道得比我多

No one ever came to talk to you?

没人来找过你吗

About what? To keep you quiet.

找我干什么,让你保持沉默

You don't kiss and tell in that business.

干那行不会到处宣扬的

Not even when it's a congressman?

即使与议员有关也不会吗

Especially when it's a congressman.

尤其是牵扯到议员时

Frank Underwood never approached you?

弗兰克·安德伍德没有找过你吗

Who's that?

他是谁

You're too smart to play dumb, Rachel.

别跟我装傻了,瑞秋

You know who that is.

你明知故问

Name rings a bell.

名字有点耳熟

I try not to follow the news.

我基本不看新闻

Too many familiar faces.

有太多熟客了

How about Douglas Stamper?

道格拉斯·斯坦普呢

Never heard of him.

没听说过

I've told you everything I know.

我知道的都告诉你了

I know about what your father did.

我知道你爸做了什么

If you don't help me, I'll write about Russo.

如果你不帮我,我会抖出罗素的事

I'll write that you were a prostitute,

我会写你是个妓女

and I'll write about why you left home.

还有你离家出走的原因

Go to town, bitch.

随你便,贱人

So?

怎么样

She mentioned both you and your boss.

她提到了你和你的上司

What exactly? She didn't say.

具体点,她没说

All she seemed to know was that

她似乎只知道

I was in the car with him when he got pulled over.

他酒驾被拦下时我也在车上

And you didn't admit to more than that?

你没有说别的吧

No. I said everything exactly like you told me to.

没有,我完全按你说的讲

You really think I'd spill my guts59? Calm down.

你真以为我会和盘托出吗,冷静点

Why didn't you tell me he was gonna hurt himself?

你为什么不告诉我他会伤害自己

I never would've done it.

否则我绝不会那么做

How could I have known?

我怎么知道会那样

I just want all this to go away. It will.

我只希望这事快点过去,会的

All of it.

都会过去的

I promise.

我保证

Do you want me to order you dinner?

要我为你订晚餐吗

Where's Doug at? I don't know. He left early.

道格在哪,我不知道,他提早走了

Call him for me, will you? Yes, sir.

帮我联系他,好,先生

Thirteen minutes from now,

再过十三分钟

Tusk will meet with the President,

塔斯克就要和总统会面

if he isn't there already.

他大概早就到了

You've never been an ally, have you?

你从来都不是我的盟友,不是吗

Pressing on with your slow, incessant60 march.

缓慢坚定地向前推进

Time would've killed Russo if I hadn't,

就算我不出手,时间也会杀死罗素

just as it will kill me someday.

有一日它也会夺去我的生命

Kill us all.

无人能逃

Sir, I just got Doug's voicemail.

先生,道格没接,进入语音信箱了

I wonder where he's at.

不知道他在哪里

Well, maybe this is him.

可能是他

Freddy?

弗莱迪

Sorry, Frank. I had to trade up.

抱歉,弗兰克,良禽择木而栖

Sancorp's a big fish, but Raymond Tusk is a whale.

桑科是大鱼,但雷蒙德·塔斯克是巨鲸

Can I get you something, Frank?

想吃点什么吗,弗兰克

Nothing right now. Thank you, Freddy.

暂时不要,谢谢,弗莱迪

I'll leave y'all to it.

我不打扰你们

I hope you don't mind that

我希望你别介意

Remy told me about this little secret of yours.

雷米告诉了我你的小秘密

I wanted a place where you'd feel comfortable.

我想找一个你觉得舒服的地方

Shouldn't you be at the White House?

你现在不该在白宫吗

How could I pass up the chance to eat the best ribs61 in Washington?

我怎么能错过华盛顿最好的肋排呢

Remy told you about Sancorp.

雷米跟你说了桑科的事

As of closing bell today, I own 3%.

到今天收盘时,我有3%的股份

By the end of next week, I'll own over ten.

到下周末,我的股份将超过10%

Enough to make sure they can't cause me any trouble.

足以解我后顾之忧了

A valiant62 effort, though. I respect that.

不过是个大胆的尝试,我很钦佩

So why are we here?

那你找我来干什么

I told you I'd give you until today to think things over.

我说过会让你考虑到今天

I'm a man who keeps my word. And I'm still not interested.

我是个信守承诺的人,我还是没兴趣

You wanted me to be more specific back in St. Louis.

在圣路易斯时,你让我详说

That would be a good start.

那会是个良好的开端

Why did Britain go to war with China 150 years ago?

英国150年前为什么对中国发动战争

I'm in no mood for riddles63.

我没心情猜谜

Humor me a moment.

迁就我一下吧

Opium64. It was bigger than opium, Frank.

鸦片,远不止鸦片,弗兰克

That was simply the excuse.

那只是借口

Peking wanted to call the shots instead of the west.

中国政府不想受西方牵制,要自己做主

It's the same problem we're facing now.

我们现在也面临着这个问题

But nobody wants a trade war, much less a military one.

但人们讨厌贸易战争,更不用说军事战争了

And what's your opium?

你的鸦片是什么

Samarium149. I need it for my reactors65.

钐149 我的反应堆需要

China controls 95% of the world's supply.

中国控制了世界95%的供给

And you're worried about

你在担心

the imbalance in our currency, our foreign debt...

我们货币的不平衡,我们的外债

All of it. You already have the President's ear.

一切,总统已经很听你话了

Trade tariffs66 are controlled by congress.

贸易关税由国会控制

You have a lot more influence there than Garrett does.

你在那里比加勒特更有影响力

It's the reason I wanted you to stay there in the first place.

这也是我之前把你留在那儿的原因

And what exactly would you want me to do?

那你具体要我做些什么

Well, that part I don't know yet.

我还不清楚

We'll have to wait and see how things play out with the Chinese.

得等着看中国那边的情况

I've already told you I will not do a blank check.

我告诉过你了,我不开空头支票

I must say I'm surprised, Frank.

我真是没想到啊,弗兰克

You have a reputation for pragmatism.

你一向以务实闻名

And I also have avoided a reputation for indentured67 servitude.

我还不跟人签卖身契

I never make an offer more than twice, Frank.

一个提议我不说三次,弗兰克

Tell me now if I can count on your cooperation.

如果你愿意合作,现在就告诉我

You're not offering cooperation. You're demanding tutelage.

你不是在提议合作,而是在要求监管

So let me make you a proposal.

我向你提个议吧

I am absolutely willing to work together as equals.

我非常愿意与你平等合作

I will take your opinions seriously, just as the President does.

我会像总统一样重视你的想法

But I will not bind68 myself to them in advance.

但我不会提前做出保证

If that doesn't interest you, fair enough.

如果那不够吸引你

Good luck finding a vice President in the next four days

那就祝你能在接下来四天找到一位

who will prove as pragmatic as I.

和我一样务实的副总统

You can't purchase loyalty69, Raymond.

你买不到忠心,雷蒙德

Not the sort I have in mind.

我想的那种不行

If you want to earn my loyalty,

如果你想赢得我的忠心

then you have to offer yours in return.

就得以你的忠心为交换

And if we can agree to that...

如果这点能达成一致

Well,

那么

you're a man with imagination.

你是个有想象力的人

Wait.

等等

If Stamper was there himself,

如果斯坦普本人在那儿

this goes much deeper than a lost arrest file.

这就比一份消失的逮捕文件严重得多

Well, let's think about this.

咱们想想

What did Russo gain him?

罗素给了他什么

A mansion70 in Harrisburg.

宾州州长

Uhuh. Underwood thinks bigger than that.

安德伍德的野心不止于此

Then what? I don't know.

那是什么,不知道

He controls Pennsylvania.

他控制了宾州

He has influence in the White House.

在白宫就有影响力

Walker needs the state for reelection... No.

沃克需要这个州支持他再选,不

No, it can't just be Walker.

不会只是为沃克

The President backstabbed him for the secretary of state nomination.

总统在提名国务卿时出卖了他

It has to be something else.

一定是别的什么

The President would owe him.

总统欠他人情

But what?

欠他什么

They already meet once a week.

他们一周见一次面

The education bill? I mean, what?

教育法案吗,他要什么

What specifically?

具体要什么

He could be after the V.P. Nomination.

他可能想要副总统提名

That doesn't make sense, though.

但这样说不通

The V.P. slot is on the table because Russo tanked.

副总统之所以空出来,是因为罗素输了

Underwood wanted him to win.

安德伍德希望他赢

Unless he didn't.

除非不是那样

Maybe he wanted Russo to selfdestruct.

也许他希望罗素自毁前程

To force Matthews to run.

迫使马修斯竞选

Exactly. And then next week, when Matthews wins...

没错,等到下周马修斯赢得竞选时

The President taps Underwood.

总统就会提名安德伍德

Mr. President.

总统先生

Mr. Tusk.

塔斯克先生

Thanks for coming on such short notice.

谢谢你这么快赶过来

Have a seat, Frank.

请坐,弗兰克

I have a confession71 to make.

我要坦白件事

Raymond and I have known each other for years.

雷蒙德和我是老相识

We don't publicize it,

我们没让外界知道

but he's been a trusted advisor72 to me.

他一直是我可信赖的顾问

And I sent you to St. Louis

我让你去圣路易斯

so he could spend time with you,

是为了让他了解一下你

give me his two cents.

给我点意见

On what, sir, if I may ask?

恕我冒昧,什么意见,先生

Offering you the vice presidency.

让你当副总统

I told the president that, uh, in my humble73 opinion,

我告诉总统,依我个人浅见

both he and the country would be well served

有你这样经验丰富,智慧忠诚的副总统

by a man as experienced, intelligent, and loyal as you.

无论他还是国家,必会受益无穷

So I'm officially asking, Frank.

我现在正式向你提出,弗兰克

Sir, I... I don't know what to say.

先生,我都不知道说什么好了

Say yes.

说好

Yes.

It would be a great honor, Mr. President.

这真是莫大的荣幸,总统先生

Meechum.

密查姆

I take care of my own,

我照顾自己人

and you've proved yourself to be very valuable.

你也证明了自己的价值

I would like you to be part of my security detail

等我上任后,我希望你加入

once I get confirmed.

我是保安特遣队

That's the Secret Service, sir.

那是特勤局的范畴,先生

I'm capitol police.

我是国会警察

Then I'll put you on the Secret Service.

那我就把你调去特勤局

If you're interested.

如果你愿意的话

I'd be more than interested, sir.

我非常愿意,先生

Good.

很好

And I'm extremely grateful.

也很感激

Keep being valuable.

那就继续发挥价值

That's the best way to show your gratitude74.

这是表达感激最好的方式

I will, Mr. Vice President.

我会的,副总统先生

Did the plumber finally come?

水管工终于来过了

No. I fixed75 it.

没有,是我修的

Francis.

弗兰西斯

So proud of you, Francis.

真为你骄傲,弗兰西斯

I didn't do it alone.

不是我一个人的功劳

I got here as quickly as I could.

我尽快赶过来了

Is something wrong?

出什么事了吗

I need you to be completely honest with me, Christina.

我要你对我说实话,克里斯蒂娜

About what?

什么事

The other day, when I said that you should tell me

几天前,我曾说如果有媒体来纠缠你

if anyone from the press started harassing76 you...

让你告诉我

Zoe Barnes?

是佐伊·巴恩斯吗

You said you wanted to talk about something on the phone.

你打电话说想跟我说点事

Oh, no. That can wait.

没事,那不急

No. Come on. Tell me.

来吧,告诉我

I, um... earlier today...

我...今天早些时候...

The rowing machine, I saw, is broken.

划船机,我看见它坏了

Oh, it's my fault. The cable broke.

是我搞坏的,线断了

I haven't been able to replace it yet.

我还没来得及换上

What about going for a run with me?

跟我去跑步怎么样

She's trying to smear77 Congressman Underwood.

她想毁谤安德伍德议员

It's a coordinated78 campaign by everyone at Slugline.

头条网的每个人都参与了

But she knew things.

但她知道些事

Like what?

什么事

About Peter.

彼得的事

Something to do with Kern losing the nomination.

与科恩失去提名有关

And?

还有吗

Want me to drive alongside you, sir?

要我开车跟着你吗,先生

No. You stay here.

不用,你待在这儿

Yes, sir.

好的,先生

You ready?

准备好了吗


点击收听单词发音收听单词发音  

1 faucet wzFyh     
n.水龙头
参考例句:
  • The faucet has developed a drip.那个水龙头已经开始滴水了。
  • She turned off the faucet and dried her hands.她关掉水龙头,把手擦干。
2 plumber f2qzM     
n.(装修水管的)管子工
参考例句:
  • Have you asked the plumber to come and look at the leaking pipe?你叫管道工来检查漏水的管子了吗?
  • The plumber screwed up the tap by means of a spanner.管子工用板手把龙头旋紧。
3 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
4 tusk KlRww     
n.獠牙,长牙,象牙
参考例句:
  • The wild boar had its tusk sunk deeply into a tree and howled desperately.野猪的獠牙陷在了树里,绝望地嗥叫着。
  • A huge tusk decorated the wall of his study.他书房的墙上装饰着一支巨大的象牙。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 seep rDSzK     
v.渗出,渗漏;n.渗漏,小泉,水(油)坑
参考例句:
  • My anger began to seep away.我的怒火开始消下去了。
  • If meteoric water does not evaporate or run overland,it may seep directly into the ground.如果雨水不从陆地蒸发和流走的话,就可能直接渗入地下。
7 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
8 initiate z6hxz     
vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
参考例句:
  • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar.语言老师应该把基本语法教给学生。
  • They wanted to initiate a discussion on economics.他们想启动一次经济学讨论。
9 invader RqzzMm     
n.侵略者,侵犯者,入侵者
参考例句:
  • They suffered a lot under the invader's heel.在侵略者的铁蹄下,他们受尽了奴役。
  • A country must have the will to repel any invader.一个国家得有决心击退任何入侵者。
10 constructively mvyzps     
ad.有益的,积极的
参考例句:
  • Collecting, by occupying spare time so constructively, makes a person contented, with no time for boredom. 如此富有意义地利用业余时间来进行收藏,会使人怡然自得,无暇烦恼。
  • The HKSAR will continue to participate constructively in these activities. 香港会继续积极参与这些活动。
11 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
12 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 vouch nLszZ     
v.担保;断定;n.被担保者
参考例句:
  • They asked whether I was prepared to vouch for him.他们问我是否愿意为他作担保。
  • I can vouch for the fact that he is a good worker.我保证他是好员工。
15 erase woMxN     
v.擦掉;消除某事物的痕迹
参考例句:
  • He tried to erase the idea from his mind.他试图从头脑中抹掉这个想法。
  • Please erase my name from the list.请把我的名字从名单上擦去。
16 blurted fa8352b3313c0b88e537aab1fcd30988     
v.突然说出,脱口而出( blurt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She blurted it out before I could stop her. 我还没来得及制止,她已脱口而出。
  • He blurted out the truth, that he committed the crime. 他不慎说出了真相,说是他犯了那个罪。 来自《简明英汉词典》
17 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
18 worthiness 1c20032c69eae95442cbe437ebb128f8     
价值,值得
参考例句:
  • It'satisfies the spraying robot's function requirement and has practical worthiness. " 运行试验表明,系统工作稳定可靠,满足了喷雾机器人的功能要求,具有实用价值。
  • The judge will evaluate the worthiness of these claims. 法官会评估这些索赔的价值。
19 ambivalent Wx4zV     
adj.含糊不定的;(态度等)矛盾的
参考例句:
  • She remained ambivalent about her marriage.她对于自己的婚事仍然拿不定主意。
  • Although she professed fear of the Russians,she seemed to have ambivalent feelings toward Philby himself.虽然她承认害怕俄国人,然而她似乎对菲尔比本人有一种矛盾的感情。
20 overture F4Lza     
n.前奏曲、序曲,提议,提案,初步交涉
参考例句:
  • The opera was preceded by a short overture.这部歌剧开始前有一段简短的序曲。
  • His overture led to nothing.他的提议没有得到什么结果。
21 inviting CqIzNp     
adj.诱人的,引人注目的
参考例句:
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
22 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
23 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
24 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
25 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
26 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
27 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
28 sophomore PFCz6     
n.大学二年级生;adj.第二年的
参考例句:
  • He is in his sophomore year.他在读二年级。
  • I'm a college sophomore majoring in English.我是一名英语专业的大二学生。
29 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
30 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
31 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
32 condescend np7zo     
v.俯就,屈尊;堕落,丢丑
参考例句:
  • Would you condescend to accompany me?你肯屈尊陪我吗?
  • He did not condescend to answer.He turned his back on me.他不愿屈尊回答我的问题。他不理睬我。
33 sob HwMwx     
n.空间轨道的轰炸机;呜咽,哭泣
参考例句:
  • The child started to sob when he couldn't find his mother.孩子因找不到他妈妈哭了起来。
  • The girl didn't answer,but continued to sob with her head on the table.那个女孩不回答,也不抬起头来。她只顾低声哭着。
34 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
35 scrap JDFzf     
n.碎片;废料;v.废弃,报废
参考例句:
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
36 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
37 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
38 combative 8WdyS     
adj.好战的;好斗的
参考例句:
  • Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。
  • She believes that women are at least as combative as are.她相信女性至少和男性一样好斗。
39 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
40 input X6lxm     
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
参考例句:
  • I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
  • All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
41 attachment POpy1     
n.附属物,附件;依恋;依附
参考例句:
  • She has a great attachment to her sister.她十分依恋她的姐姐。
  • She's on attachment to the Ministry of Defense.她现在隶属于国防部。
42 frenzy jQbzs     
n.疯狂,狂热,极度的激动
参考例句:
  • He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
  • They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
43 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
44 disdain KltzA     
n.鄙视,轻视;v.轻视,鄙视,不屑
参考例句:
  • Some people disdain labour.有些人轻视劳动。
  • A great man should disdain flatterers.伟大的人物应鄙视献媚者。
45 solace uFFzc     
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
参考例句:
  • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
46 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
47 impulsively 0596bdde6dedf8c46a693e7e1da5984c     
adv.冲动地
参考例句:
  • She leant forward and kissed him impulsively. 她倾身向前,感情冲动地吻了他。
  • Every good, true, vigorous feeling I had gathered came impulsively round him. 我的一切良好、真诚而又强烈的感情都紧紧围绕着他涌现出来。
48 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
49 cozy ozdx0     
adj.亲如手足的,密切的,暖和舒服的
参考例句:
  • I like blankets because they are cozy.我喜欢毛毯,因为他们是舒适的。
  • We spent a cozy evening chatting by the fire.我们在炉火旁聊天度过了一个舒适的晚上。
50 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
51 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
52 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
53 miscarriage Onvzz3     
n.失败,未达到预期的结果;流产
参考例句:
  • The miscarriage of our plans was a great blow.计划的失败给我们以巨大的打击。
  • Women who smoke are more to have a miscarriage.女性吸烟者更容易流产。
54 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
55 dissuade ksPxy     
v.劝阻,阻止
参考例句:
  • You'd better dissuade him from doing that.你最好劝阻他别那样干。
  • I tried to dissuade her from investing her money in stocks and shares.我曾设法劝她不要投资于股票交易。
56 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
57 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
58 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
59 guts Yraziv     
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
参考例句:
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
60 incessant WcizU     
adj.不停的,连续的
参考例句:
  • We have had incessant snowfall since yesterday afternoon.从昨天下午开始就持续不断地下雪。
  • She is tired of his incessant demands for affection.她厌倦了他对感情的不断索取。
61 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
62 valiant YKczP     
adj.勇敢的,英勇的;n.勇士,勇敢的人
参考例句:
  • He had the fame of being very valiant.他的勇敢是出名的。
  • Despite valiant efforts by the finance minister,inflation rose to 36%.尽管财政部部长采取了一系列果决措施,通货膨胀率还是涨到了36%。
63 riddles 77f3ceed32609b0d80430e545f553e31     
n.谜(语)( riddle的名词复数 );猜不透的难题,难解之谜
参考例句:
  • Few riddles collected from oral tradition, however, have all six parts. 但是据收集的情况看,口头流传的谜语很少具有这完整的六部分。 来自英汉非文学 - 民俗
  • But first, you'd better see if you can answer riddles. 但是你首先最好想想你会不会猜谜语。 来自辞典例句
64 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
65 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
66 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
67 indentured 67d8a0c876c663991d7a10b6a32ae7b6     
v.以契约束缚(学徒)( indenture的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Africans became indentured servants, trading labor for shelter and eventual freedom. 非洲人成为契约上的仆人,以劳力交换庇护及最终的自由。 来自互联网
  • They are descendants of indentured importees. 他们是契约外来工的后代。 来自互联网
68 bind Vt8zi     
vt.捆,包扎;装订;约束;使凝固;vi.变硬
参考例句:
  • I will let the waiter bind up the parcel for you.我让服务生帮你把包裹包起来。
  • He wants a shirt that does not bind him.他要一件不使他觉得过紧的衬衫。
69 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
70 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
71 confession 8Ygye     
n.自白,供认,承认
参考例句:
  • Her confession was simply tantamount to a casual explanation.她的自白简直等于一篇即席说明。
  • The police used torture to extort a confession from him.警察对他用刑逼供。
72 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
73 humble ddjzU     
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低
参考例句:
  • In my humble opinion,he will win the election.依我拙见,他将在选举中获胜。
  • Defeat and failure make people humble.挫折与失败会使人谦卑。
74 gratitude p6wyS     
adj.感激,感谢
参考例句:
  • I have expressed the depth of my gratitude to him.我向他表示了深切的谢意。
  • She could not help her tears of gratitude rolling down her face.她感激的泪珠禁不住沿着面颊流了下来。
75 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
76 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
77 smear 6EmyX     
v.涂抹;诽谤,玷污;n.污点;诽谤,污蔑
参考例句:
  • He has been spreading false stories in an attempt to smear us.他一直在散布谎言企图诽谤我们。
  • There's a smear on your shirt.你衬衫上有个污点。
78 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴