英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——Student art goes outside the box

时间:2013-01-23 05:50来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   For students majoring in art, theater and film, graduation is a festival event: They are showcasing their best work on campuses all over the country.

 
  对于那些艺术、戏剧与电影专业的学生来说,毕业是一个重大的节日。在全国的各所高校里,毕业生们正在展示着自己最好的作品。
 
  This tradition is all at once personal and public. The artists are making statements about how they see the world. The public is getting a glimpse of the emerging creative talent.
 
  这项传统不仅代表着个人,更是吸引了公众的注意。艺术家们用作品来表现自己如何看待世界,大众也借此机会一睹这些冉冉升起的“创意之星”的风采。
 
  Kan Tai-keung, dean of the Cheung Kong School of Art and Design at Shantou University, looks forward to this time every year because he is able to see and enjoy art that is mostly unstained by a thirst for money or fame.
 
  汕头大学长江艺术与设计学院院长靳埭强对每年的这个时候充满期待,因为他可以欣赏到那些未被名利所玷污的艺术作品。
 
  “There is no wall confining students’ minds,” said Kan. “They gain inspiration from various cultures and styles, and they focus on their interests and dreams.”
 
  靳埭强说:“学生们的思想不受任何约束。他们从各式各样的文化风格中汲取灵感,只关注自己的兴趣与梦想。”
 
  Student artists agree that the university shelters them from outside pressures and allows them to exercise their own minds.
 
  学校给予学生们一个与外界压力绝缘的空间,使他们能够小试身手,锻炼才智。学生们对此举表示赞同。
 
  “We can think more creatively when we keep our work away from ‘money pollution’,” said 24-year-old Meng Lingjiao, a senior majoring in acting1 at Shanghai Theater Academy. In a stage production, she and her classmates played out five dreams where young people talk about their study and love worries.
 
  上海戏剧学院表演专业大四学生, 24岁的孟凌娇(音译)说:“当我们的作品与商业绝缘时,我们就可以更加天马行空地去创作了。” 孟凌娇和同班同学在他们刚演完的舞台作品中,展示了年轻人谈论学业和爱情困惑的五个梦境。
 
  To create an “in-the-dream” atmosphere, they put the audience in the center of the theater and the cast performed around them. The audience are “deliberately” invited to confuse their own life experiences with those of the characters.
 
  为了塑造一个梦境般的氛围,他们将观众安排在剧场中央,演员们在观众的四周进行表演。如此精心的安排舍得观众难以区分,哪个是真实生活经历,哪个是角色的表演。
 
  Many other young artists like Meng use graduation projects to display their own understanding of social issues and childhood memories. And their unrestrained creativity can lead to a new way of looking at traditions.
 
  同孟凌娇一样,另一些青年艺术家们用毕业设计来展示自己对于社会事件以及童年记忆的独特理解。同时他们那些天马行空的创意也赋予人们一个审视传统的新视角。
 
  Pollution-free art
 
  “纯粹”的艺术
 
  Kan, the Shantou University dean, cited work produced by an American student to further explain his excitement about the creativity of students.
 
  为了更好地表达学生们的创意带给他的惊喜,汕头大学长江艺术与设计学院院长靳埭强拿一位美国学生的作品作为例子。
 
  The US Vietnam Veterans Memorial was designed by American Maya Ying Lin in 1982. Lin was a 21-year-old architecture major at Yale University at the time. The design she submitted to the US government was given a B by her Yale professor, but the government committee saw her design as refreshingly2 creative and unique.
 
  1982年美国人林璎设计了美国越战纪念碑。那时21岁的林璎还只是一个耶鲁大学建筑系的学生。对于这份提交给美国政府的设计方案,耶鲁大学教授只给了B的成绩。但政府委员会却认为她的设计令人耳目一新,可谓匠心独具。
 
  “Experienced designers believed the memorial should stand high,” said Kan. “But she designed one that stayed low to the ground, like a scar on the earth cut by the war. It showed the greatness of young imagination.”
 
  “资深设计师们认为纪念碑应该是高高耸立的,但她设计的纪念碑却是向地下延伸,就如同战争带给地球的一道伤疤。这个设计投射出年轻人伟大的想象力。
 
  Tang Bo, a 22-year-old senior majoring in experimental art at the Central Academy of Fine Arts, sees his graduation design as a challenge to tradition. It’s an emperor’s chair made of biscuits.
 
  22岁的唐博(音译)是中央美术学院实验艺术专业大四学生,他将自己的毕业设计视为对传统的挑战。他的作品是一把用饼干制成的龙椅。
 
  To Tang, the emperor’s chair stands for power and old tradition in China. “Traditions don’t have to be serious. So in my design, the chair becomes something delicious,” Tang explained.
 
  对于唐博来说,龙椅在中国代表着权力和古老传统。他解释说:“传统不一定要十分凝重。因此在我的作品中,这把椅子成为了美味的象征。”
 
  Tang says he and his artistic3 peers share a natural bond with young audiences, because their “Muses” are often memories and images shared by the whole generation. “I guess many of young people had a childhood dream of living in a big house made of candies,” he said.
 
  唐博表示,他和本专业的其他同学与作品的年轻受众们有一种天然的内在联系,因为他们的创作灵感经常来源于同辈人所共有的记忆与画面。他表示:“我想许多年轻人在童年时都梦想过拥有一间大大的糖果房子。”
 
  “Maybe after graduation we’ll have to design for the market,” said Tang. “But in our last days at college, we know what it’s like to insist on making our own creations.”
 
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 refreshingly df69f8cd2bc8144ddfdcf9e10562fee3     
adv.清爽地,有精神地
参考例句:
  • Hers is less workmanlike than the other books and refreshingly unideological. 她的书不像其它书那般精巧,并且不涉及意识形态也让人耳目一新。 来自互联网
  • Skin is left refreshingly clean with no pore-clogging residue. 皮肤留下清爽干净,没有孔隙堵塞残留。 来自互联网
3 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴