英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中英双语新闻——Go ahead! Show your wild side!

时间:2013-01-23 06:05来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   STOP pulling that stone face and say, "Cheese!"

 
  别再面无表情地(对着镜头)喊“茄子”啦!
 
  The findings of a recent study by OkCupid.com, a popular dating site for 20-somethings, have thrown a wet blanket over our attempts to look cool in front of the camera: For both sexes, self-portraits with smiles can turn more heads, according to the study.
 
  针对20岁上下年轻人的约会网站 OkCupid做了一项最新调查,给那些在镜头前耍酷的人泼了一盆冷水:调查发现,无论男女,面带笑容的自拍更能引人注目。
 
  "For pictures of men, especially, the smile is critical," Sam Yagan, a founder1 of the site, told The New York Times. But sadly, only 37 percent of the men surveyed said they smile in their photos.
 
  “男性照片中的笑容尤为重要,”网站创始人之一山姆·亚甘在接受《纽约时报》采访时说。不过很可惜,只有37%的男性调查者表示会在拍照时展露笑容。
 
  And the myth of self-portraits goes on: The study also found that men and women want different things when it comes to online photos.
 
  自拍神话仍在继续:研究还发现,男人和女人对网络照片的看法大不相同。
 
  Men tend to respond to photos in which the woman is at home, looking a little come-hither, rather than to photos taken with friends while out partying or on a trip.
 
  男人更倾向于回复充满诱惑力的女性居家照片,而不是那些和朋友聚会、旅游的照片。
 
  Ye Zhou, a 24-year-old veteran to social networking, said this was because photos taken at home show the less-crazy and less-wild side of a girl - instead suggesting commitment.
 
  24岁的社交网站老手叶舟(音译)认为,这是因为居家照片中的女孩看起来没有那么疯狂、野性--相反地,还暗示了一种责任。
 
  But women seem to have a different take. "It kind of implies that men still want to keep women in the house," said Wang Congcong, a 23-year-old assistant editor in Beijing.
 
  但女性似乎对此不以为然。“这在一定程度上意味着男人仍希望女人只待在家里,”23岁的北京助理编辑王聪聪(音译)说。
 
  Ironically, women demand no less in men`s photos. They want man to look off-camera and not directly into the lens. Looking away, they say, implies a model, sexy, brooding type.
 
  颇具讽刺意味的是,女性对男性照片的要求同样“苛刻”。她们不希望男性直视镜头,认为拍照时如果看镜头外会显得性感迷人,看起来若有所思,很有模特范儿。
 
  "They want a man who is thoughtful," explained psychiatrist2 Dr Gary Malone in an interview with 33 News in the US. "They want a man who is maybe a little mysterious and alluring3. A man who`s more introspective."
 
  “她们喜欢有思想的男人,”心理咨询师加里·马龙在接受美国33 News采访时表示。“她们喜欢有点儿神秘,充满诱惑力,更加内省的男人。”
 
  [注释: 自拍怎么说?self-snap/ take self portraits/ take one's own picture]
 
  I`m horribly camera shy. Whenever I take a picture, I just can`t stand the way I look.
 
  我特怵拍照。每次照相,我连站都站不好。
 
  [注释: Camera shy 是指一个人对自己的外表没有自信,不喜欢被拍照。相反的,如果一个人非常喜欢被拍,我们则可以说 He is a camera ham。如果喜欢到处跑去抢镜,那这个人就该称为 camera hog4 啦!]
 
  `You`re not that photogenic`
 
  你真的不上相
 
  I have no problem with how you look, and you`re attractive to me in real life, but in pictures, you`re not. You`re really not photogenic.
 
  你的长相没有问题,现实生活中的你也很吸引我。但照片中的你就不同了。你真的很不上相。
 
  [注释: Photogenic 形容一个人“上镜,上相”。夸奖别人上镜除了说 You’re photogenic, 还可以很形象地说 The camera loves you 或者 You’re camera friendly。]
 
  She knows how to pose for the camera.
 
  她照相时很会摆 pose
 
  [注释: 摆 pose 的人叫做 poser,但需要注意的是,poser 常常被用来指“装模作样,装腔作势的人”,所以这个词要慎用,用得不当可会惹出麻烦!]
 
  She`s 25 but occasionally acts younger.
 
  她25岁了,但偶尔喜欢装嫩
 
  [注释: Act younger (than one’s age) 即我们常说的“装嫩”。而 don’t act one’s age 则有两种可能性,要么是“装嫩”,要么是“扮成熟”。]
 
  Please, anything but your duck face
 
  拜托,除了鸭子脸什么都可以
 
  DUCK faces and peace signs are all over the Internet. It`s not your fault - celebrities5 have set a bad example. But are these poses as cute and sexy as they are supposed to be? Many would say no:
 
  互联网上到处都是鸭子脸和剪刀手。这不是你的错--是明星们做了个坏榜样。但这些姿势是否如他们预想的那么可爱、性感呢?相信否定的声音居多。
 
  peace sign/ victory sign
 
  剪刀手
 
  The problem with the peace sign is that, for the most part, everyone is standing6 around symbolizing7 instead of getting out and doing. If you want peace, make it happen - don`t just symbolize8 it.
 
  剪刀手的问题在于,大多数时候大家只是干站着做和平手势,而不采取实际行动。如果想要和平就去争取--不要只是做个手势!
 
  [注释: 拍照时用滥了的“胜利手势”在英语中除了叫 victory sign 也叫做 peace sign,因为该手势在上世纪六十年代曾是和平的象征。不过,做这个手势时记住要把手心朝外噢,在英国尤其要注意这点,因为在英联邦大多数国家,做手背朝外的“V”形手势是表示让人“滚蛋”(fuck off)。]
 
  I don`t think it`s cute. I think it is tacky, cliched, overused, boring, lame9 and crap.
 
  我认为这姿势非但不可爱,还很俗气、很刻板、很过时、很无趣、很差劲、很垃圾。
 
  [注释: Tacky 常用来形容东西“花哨,俗气,没品位”,而近义词 cheesy 则更侧重东西“廉价”。]
 
  duck face/puckered lips
 
  嘟嘟嘴
 
  Half pout10, half grimace11, and completely stupid. Please, young women, smile or simper or smirk12 or grin, glower13 or glare, or just mope about if you like, but for the love of God, please put away the duck face.
 
  半撅着嘴,半做鬼脸,十分傻气。年轻女性们,求你们了,微笑、傻笑、假笑或露齿而笑,怒视或瞪视,或者如果你愿意,漫无目的地闲逛都行,看在上帝的份上,别摆那张鸭子脸了。
 
  [注释: 由于嘴撅起来的样子很像鸭子嘴,所以英语中常把这种表情称为 duck face。也有一部分人把它为 kissy face。]
 
  If it looks like a duck, chances are it thinks like a duck.
 
  如果他们看起来像鸭子,可能他们的思维也和鸭子一样。
 
  [注释: Chances are 意为“有可能”,可用来替换 it is likely。]
 
  Somewhere in the past few years someone for some reason came up with one of the most annoying poses EVER!!! I can`t even begin to explain how much it irks me and drives me bonkers.
 
  过去几年,某人不知出于什么原因创造了这一史上最让惹人厌的拍照姿势。它让我感到无以言喻的厌恶,几乎让我抓狂。
 
  [注释: Drive one bonkers 意为“惹怒,使某人发疯”,同义表达有 drive one nuts。]

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
3 alluring zzUz1U     
adj.吸引人的,迷人的
参考例句:
  • The life in a big city is alluring for the young people. 大都市的生活对年轻人颇具诱惑力。
  • Lisette's large red mouth broke into a most alluring smile. 莉莎特的鲜红的大嘴露出了一副极为诱人的微笑。
4 hog TrYzRg     
n.猪;馋嘴贪吃的人;vt.把…占为己有,独占
参考例句:
  • He is greedy like a hog.他像猪一样贪婪。
  • Drivers who hog the road leave no room for other cars.那些占着路面的驾驶员一点余地都不留给其他车辆。
5 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 symbolizing 35105848014d5f7a01e1597bc72da8e8     
v.象征,作为…的象征( symbolize的现在分词 )
参考例句:
  • This symbol later evolved into a common hieroglyphic symbolizing victory. 这幕场景后来逐渐演化为象征胜利的普通象形文字。 来自时文部分
  • Mooncakes reunion, is symbolizing the Mid-Autumn festival will feed. 月饼象征着团圆,是中秋佳节必食之品。 来自互联网
8 symbolize YrvwU     
vt.作为...的象征,用符号代表
参考例句:
  • Easter eggs symbolize the renewal of life.复活蛋象征新生。
  • Dolphins symbolize the breath of life.海豚象征着生命的气息。
9 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
10 pout YP8xg     
v.撅嘴;绷脸;n.撅嘴;生气,不高兴
参考例句:
  • She looked at her lover with a pretentious pout.她看着恋人,故作不悦地撅着嘴。
  • He whined and pouted when he did not get what he wanted.他要是没得到想要的东西就会发牢骚、撅嘴。
11 grimace XQVza     
v.做鬼脸,面部歪扭
参考例句:
  • The boy stole a look at his father with grimace.那男孩扮着鬼脸偷看了他父亲一眼。
  • Thomas made a grimace after he had tasted the wine.托马斯尝了那葡萄酒后做了个鬼脸。
12 smirk GE8zY     
n.得意地笑;v.傻笑;假笑着说
参考例句:
  • He made no attempt to conceal his smirk.他毫不掩饰自鸣得意的笑容。
  • She had a selfsatisfied smirk on her face.她脸上带着自鸣得意的微笑。
13 glower xeIzk     
v.怒目而视
参考例句:
  • He glowered at me but said nothing.他怒视着我,却一言不发。
  • He glowered and glared,but she steadfastly refused to look his way.他怒目而视,但是她铁了心不肯朝他这边看。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语新闻  中英双语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴