英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

安吉丽娜·朱莉和布拉德·皮特婚姻告急?

时间:2015-10-27 04:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Angelina Jolie recently admitted that her life with Brad Pitt is far from a fairy tale, and that the Hollywood couple have their problems. The 40-year-old Oscar winner spoke1 about their relationship in Vogue2's November issue. She also clarified that their upcoming film, By The Sea, in which she stars with Pitt as a couple in the 1970s, "is not autobiographical."

  安吉丽娜·朱莉近期坦承,她和布拉德·皮特的婚姻生活并不像童话故事那么美好,这对好莱坞夫妇也有他们自己的问题。现年40岁的奥斯卡得主朱莉在《服饰与美容》杂志(Vogue)11月刊中谈及他俩的关系。她还表示,虽然在新片《海岸情深》中二人再度合作,饰演一对生活在20世纪70年代的夫妇,但这并非他们婚姻生活“自传式”的写照。
  "Brad and I have our issues, but if the characters were even remotely close to our problems we couldn't have made the film," Jolie told Vogue magazine in their November issue. "As artists we wanted something that took us out of our comfort zones. Just being raw actors. It's not the safest idea. But life is short."
  “布拉德和我有我们自己的问题,但如果电影中角色的感情问题和我们有丝毫相关,我们就不会拍这部电影了,”朱莉在十一月号《Vogue》的采访中说道,“作为艺术家,我们也走出安逸,只做个新手。这不是最保险的做法,但生命短暂,要做的事还很多。” 作为艺术家,我们想要拍些更有挑战性的东西,而不只是表现自己。这不是最保险的想法,但生命短暂,值得一试。
  Angelina Jolie directed the film, and the project marks the first time the couple has acted on screen together since 2005, when they fell in love on the set of Mr. & Mrs. Smith.
  安吉丽娜·朱莉执导的这部电影标志着二人继《史密斯夫妇》后再度在银幕合作,2005年的《史密斯夫妇》是两人的定情之作。
  Over the last few months, a possible divorce between the two Hollywood stars has often been spoken of. Citing a previous report from Hollywood Life, the magazine In Touch recently reported that one of the most stable marriages in Hollywood could come to an end. A source close to the famous couple allegedly revealed that Brad had filed for divorce from Angelina. The alleged3 reason is that the actor can no longer stand the pressure and control the actress has on him.
  近几个月里,坊间一度传言这对好莱坞明星夫妇可能要离婚。美国的八卦杂志“接触”(intouch)最近引用了八卦网站“好莱坞生活”(Hollywood Life)此前的报道称,这对好莱坞感情最稳固的情侣之一可能要分道扬镳。一位与这对知名夫妇交好的知情人士称,因皮特受不了朱莉给他施加的压力和要控制她不让她给他施压,已向她提出离婚。
  "He says she's controlled him from day one of their relationship," the source told the publication. "Although he liked her taking charge at first, he's come to resent the power he's allowed her to have over him."
  “他说,从确立关系的第一天起她就一直束缚着他,”该消息人士说,“尽管最初他喜欢让她掌管一切,但渐渐地他开始厌恶这种被压迫的感觉。”
  Furthermore, the drastic decrease in Angelina Jolie's weight is reportedly also causing problems in her marriage. A new report says the actor has given an ultimatum4 to his wife to seek help for her eating disorder5 or he will file for divorce. According to reports, Brad has tried for months to help Angelina with her weight loss battle, but it is believed that it is not helping6 at all. That's why this time, he has asked Jolie to seek intervention7 or else he will have no choice but to leave with their children.
  此外,据悉,安吉丽娜·朱莉最近体重急剧下降,也成了他们婚姻问题的导火索。一项新的报告称,他给朱莉下了最后通牒,要求她寻求治疗饮食失调的方法,否则就要提出离婚。该报告还称,皮特几个月来一直试图帮助安吉丽娜同她的减重作斗争,但据说收效甚微。这就是为什么他这次才要求朱莉寻找其他方法,否则,他别无选择,只能带着孩子离开。
  According to Star Pulse, the main concern about the mother of six is a reported "grave" health crisis that has left her down to a paltry8 83 pounds.
  据八卦网站“明星动态”(Star Pulse)消息称,这个六个孩子的母亲所面临的主要问题是“严峻的”健康危机,她现在体重已掉到不到83磅。
  "She's always been thin, but it's never been this bad before. She's at an all-time low," said the source. "He's tried for months to help her, and Brad is at the end of his rope. He told her if she doesn't check into rehab for her eating disorder, he's leaving and taking the kids with him."
  该消息人士说,“她一直很瘦,但从来没这么瘦过,这是她有史以来最轻的体重了。”皮特几个月来一直试图帮她,其实他也别无他法了。皮特告诉她,如果她不去康复中心治疗厌食症,他就要带着孩子离开她。
  The tabloid9 suggested that Angelina and Brad have had serious fights about her alleged anorexia10 for nearly a year. The constant arguments have reportedly affected11 the actor. However, a report from Gossip Cop claims to debunk12 the allegation, calling the report "totally untrue."
  该小报还认为,将近一年时间,朱莉和皮特都因为这个传闻中的厌食症打得不可开交。据悉,不断的争吵给皮特带来不小的影响。然而,网站“八卦警察”(Gossip Cop)对这一报道进行了反驳,称它“完全失实”。
  The following text is an excerpt13 from Gossip Cop's report saying that the divorce rumors14 are false.
  下面这段话摘自“八卦警察”对离婚传言进行辟谣的报道:
  "This is all very dramatic and, more importantly, inaccurate15. The magazine has a shameful16 history of making up claims about the couple, and using Jolie's health and body to do so is the true 'all-time low.' A source close to the stars exclusively tells Gossip Cop the report is 'totally untrue,' not to mention despicable."
  “这个说法很戏剧化,更重要的是,完全失实。这个杂志一直以来有着捏造关于皮特夫妇传言的黑历史,用朱莉的健康和身体状况来做噱头才是最可耻的。 一位与皮特夫妇交好的线人向Gossip Cop独家爆料,这个报道’完全是胡编乱造’, 而且低劣至极。”
  Vocabulary
  anorexia:神经性厌食症
  debunk:揭穿

点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 Vogue 6hMwC     
n.时髦,时尚;adj.流行的
参考例句:
  • Flowery carpets became the vogue.花卉地毯变成了时髦货。
  • Short hair came back into vogue about ten years ago.大约十年前短发又开始流行起来了。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
5 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
6 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
7 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
8 paltry 34Cz0     
adj.无价值的,微不足道的
参考例句:
  • The parents had little interest in paltry domestic concerns.那些家长对家里鸡毛蒜皮的小事没什么兴趣。
  • I'm getting angry;and if you don't command that paltry spirit of yours.我要生气了,如果你不能振作你那点元气。
9 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
10 anorexia PwozK     
n.厌食症
参考例句:
  • Anorexia can creep up on young girls when they least expect it.年轻女子可能在最没有防备的情況下患上厌食症。
  • Anorexia is a common eating disorder.厌食是一种常见的饮食紊乱症。
11 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
12 debunk inMzK     
v.揭穿真相,暴露
参考例句:
  • let's debunk some of the most common falsehoods.让我们来揭穿一些最常见的谬误吧。
  • Sequences of maps can also debunk misconceptions.一系列的地图,也有助于厘清错误概念。
13 excerpt hzVyv     
n.摘录,选录,节录
参考例句:
  • This is an excerpt from a novel.这是一部小说的摘录。
  • Can you excerpt something from the newspaper? 你能从报纸上选录些东西吗?
14 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
15 inaccurate D9qx7     
adj.错误的,不正确的,不准确的
参考例句:
  • The book is both inaccurate and exaggerated.这本书不但不准确,而且夸大其词。
  • She never knows the right time because her watch is inaccurate.她从来不知道准确的时间因为她的表不准。
16 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   婚姻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴