英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

考研翻译基础---词义引申

时间:2006-02-16 16:00来源:互联网 提供网友:yxdzgd5   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   当我们在作翻译时,常常看到一些词,我们全认识,可是一翻译就犯难了,原来我们所背的词义根本无法准确的表达原文的意思,如果硬要用它来对付,那就是翻译出的译文恐怕自己也不明白啦:),这时我们就要根据上下文及逻辑关系,并从这个词的本意(我们背的意思)出发,进一步的引申,并根据汉语的表达习惯来表达。具体方法如下:

   引申分为两种情况引申既可以化具体为抽象,也可以化抽象为具体:

一、将词义作抽象化引申:英语常用一个表示具体词来表达一种属性,一个事物或一种概念。

   (1)将表示具体的形象的词译成该形象所代表的属性:

   例1:There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the imperialists.

   解析:这里的tiger(老虎)和ape(猿)这两个具体形象引申为这两个形象所代表的属性:“残暴”和“狡猾”。

   译文:帝国主义者的性格既残暴、又狡猾

   (2)将带有特征性形象的词译成该形象所代表的概念的词:

   例2:See-sawing between partly good and faintly ominous1, the news for the next four weeks was never distinct.

   解析:See-sawing是see-saw(跷跷板)转化而来的动词,本作“玩跷跷板”解,这里却要根据上下文来加以引申。

   译文:在那以后的四个星期内,消息时而部分有所好转,时而又有点不妙,两种情况不断地交替出现,一直没有明朗化。

二、将词义作具体化的引申:  

      (1)将抽象概念或属性的词具体化: 

   例3:While there are alomost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreat and explain the significant events of the past. (99年真题) 

   解析:practice如译成常见的“实践、练习”等都不准确。

   译文:几乎每个史学家都有自己的界定,但现代史学家们的观点都趋向于认为史学家是试图重现并阐明过去发生的重大事件。

   (2)有些词在特定的上下文中含义清楚,但汉语要作具体化的引申,否则就不够清楚:

   例4:The car in front of me stalled and I missed the green.

   解析:green在英文中一看便明白含义,但译成汉语就不能说是“绿色的”了,就要加以引申。

   译文:我前头的那辆停住了,我错过了绿灯

练习:注意对划线词语的引申啊          

     1. There was no provocation2 for such an angry letter.( 挑衅行为,激怒的原因)

            2.  The trunk was big and awkward and loaded with books. But his case was a different proposition.(主张;论点,提议)

            3.  There were times when emigration bottleneck3 was extremely rigid4 and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.( 瓶颈)

            4. All the irregularities of the students in that university resulted in punishment.(不正当的行为)

            5. The invention of machinery5 had brought into the world a new era--the Industrial Age. Money had become King.(王)

           参考译文:

   1、写这样一封生气的信简直是毫无道理

   2、那个箱子又大又笨重,装的都是书。不过他随身带的箱子却是另一回事。 

   3、过去有过这种情况:移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。

   4、那所大学的学生作出的任何越轨行为都会受到处罚。

   5、机器的发明使世界进入了一个新纪元:工业时代,金钱成了主宰一切的权威。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ominous Xv6y5     
adj.不祥的,不吉的,预兆的,预示的
参考例句:
  • Those black clouds look ominous for our picnic.那些乌云对我们的野餐来说是个不祥之兆。
  • There was an ominous silence at the other end of the phone.电话那头出现了不祥的沉默。
2 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
3 bottleneck uRfyN     
n.瓶颈口,交通易阻的狭口;妨生产流程的一环
参考例句:
  • The transportation bottleneck has blocked the movement of the cargo.运输的困难阻塞了货物的流通。
  • China's strained railroads already become a bottleneck for the economy.中国紧张的铁路运输已经成为经济增长的瓶颈。
4 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
5 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴