英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

热门单词:“统战工作领导小组”用英文怎么说?

时间:2015-09-19 15:28来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   中共中央政治局30日召开会议,分析研究当前经济形势和经济工作,研究进一步推进西藏经济社会发展和长治久安工作,决定设立中央统一战线工作领导小组。

  请看新华网的报道:
  The Communist Party of China (CPC) Central Committee on Thursday decided1 to set up a leading group on "united front work" to pool support from across society.
  中共中央委员会30日决定设立“统战工作领导小组”,以汇聚社会各方面的支持。
  统战工作领导小组
  “统战工作领导小组”即统一战线工作领导小组,可以用a leading group on "united front work" 表示,united front指统一战线,我们所说的爱国统一战线,可以用 patriotic2 united front表示。
  党的统一战线成员通常包括,各民主党派成员(members of democratic parties)、无党派人士(personages without party affiliation)、海外华侨(overseas Chinese),宗教人士(religious leaders)、优秀知识分子和民营企业家(outstanding intellectuals and private entrepreneurs)等。
  中国八大民主党派分别是中国国民党革命委员会(Revolutionary Committee Of The Chinese Kuomintang)、中国民主同盟(China Democratic League)、中国民主建国会(China National Democratic Construction Association)、中国民主促进会(China Association for Promoting Democracy)、中国农工民主党(Chinese Peasants and Workers Democratic Party)、中国致公党(China Zhi Gong Party /China Public Interest Party)、九三学社(Jiu San Society)和台湾民主自治同盟(Taiwan Democratic Self-Government League)。
  中央统战工作领导小组主要职责是对统一战线贯彻落实中央政策部署(implement CPC policies among people and sectors3 of the united front),督促检查中央关于统一战线的重大方针、政策、法律法规的贯彻落实等。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
3 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   单词
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴