美国俚语:基本要点或者关键问题 bottom line
时间:2013-03-28 01:40:17
(单词翻译:单击)
大家都知道bottom1是底部或者末端。 bottom line这个短语的字面意义就是最下面的一行。 bottom line这个习惯用语的出典却一点都不含糊。看过企业财务帐目的人都知道上面分别列有收入多少钱款、支出多少金额,而最重要的是帐目的最下面的一行,也就是bottom line, 因为它总结了究竟是盈余还是亏损了多少钱。
约莫在1965年左右,人们开始用bottom line来表示任何日常事务的最终结果或者关键因素,而且不一定涉及钱款;实际上如今你在各种场合都会听到人们应用bottom line这个习惯用语。
我们来看两个例子。先是一位前律师来告诉我们:他为什么在法律界工作了二十年之后,放弃法律业务去经营苗圃了。
例句1:Sure, I made a lot more money as a lawyer but I've always wanted to grow things. And to me the bottom line about a job is whether you really enjoy what you're doing.
他说:我当律师确实能挣更多钱,可是我一向都对栽培植物感兴趣。就我而言,一份职业最重要的一点是你是否真的喜爱你所从事的工作。
由于种花养草是他的兴趣所在,他宁可放弃挣大钱的律师业务而去开苗圃,因为他觉得选职业的要点是兴趣。可见这里的习惯用语bottom line意思是“基本要点。”
再看个例子。这是在一家企业的业务会议上。高级主管们正在讨论应征销售经理职位并进行了面谈的那些人选。请听听企业总裁作出了什么决定。
例句2:We have three people who look good to me. But the bottom line is who has the best sales record. And that's Ms. Green. Let's go
ahead2 and give her the job.
他说:我认为我们有三个理想的人选,但是最关键的是谁有最佳销售记录。那得推Green女士了。我们就把这份工作给她吧。
这段话里的bottom line意思也是基本要点或者关键问题。
分享到: