轻松日记商务职场篇107:顺其自然
时间:2014-04-18 06:09:20
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
核心句型:
Let a thing slide.
顺其自然吧。
Let a thing slide直译过来就是:“让事物自然滑动”,这个短语的正确意思是:“让事情顺其自然”。因此,当美国人说"Let a thing slide."时,他/她要表达的意思就是:"Let the thing go as it does."、"Leave it as it is."、"Let it be."。
情景对白:
简:雪莉,我一直这么努力工作,但是我没有加薪也没有晋升。真是郁闷啊!
Shirley: Let a thing slide. Everything would be OK.
雪莉:顺其自然吧。一切都会好的。
搭配句积累:
①I'm sorry to hear that you missed the opportunity to get promoted.
听说你错过了晋升的机会,我觉得很遗憾。
②I have been an editor for over five years without any promotion.
我干编辑五年多了都没有晋升过。
③I got a pathetic year-end bonus, but half a loaf is better than no bread.
我的年终奖少得可怜,不过总比没有好。
④He prefers to promote those apple polishers.
他喜欢提拔那些马屁精。
单词:
1. frustrating adj. 令人沮丧的
The current situation is very frustrating for us.
当前的情形令我们十分灰心。
It's really frustrating when everything I try to do fails.
我尝试的每件事都失败,真的很让人泄气。
2. bonus n. 资金
Workers in big firms receive a substantial part of their pay in the form of bonuses and
overtime3.
大公司的员工有相当一部分薪酬来自奖金和加班费。
The bonus represents how much the boss appreciates your hard work .
奖金代表老板对你辛勤工作的感谢之意。
3. apple polisher 马屁精
He was promoted very quickly because he is a real apple polisher.
他升职升得很快,因为他是一个十足的马屁精。
She is a real apple polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him.
她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。
分享到: