轻松日记商务职场篇143:孤注一掷
时间:2014-04-18 06:36:20
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
核心句型:
Don't put all your eggs in one basket.
不要把希望寄托在一件事情上。
put all your eggs in one basket直译过来就是:“把所有的鸡蛋放在一个篮子里”,这个短语的正确意思是:“把希望寄托在一件事情上”。因此,当美国人说"Don't put all your eggs in one basket."时,他/她要表达的意思就是:"Don't bet your success on one thing."、"Don't pin your hope on one thing."、"Don't bet your bottom dollar."。
情景对白:
Benjamin: I will try hard to get their financial support to
ward1 off risk of
aborting3 our project.
本杰明:我会竭尽所能争取他们的资金支持,化解我们项目中止的风险。
Boss: Don't put all your eggs in one basket. We should think of other solutions as well.
老板:不要把希望寄托在一件事情上,我们还得想想其他办法。
搭配句积累:
①It's not wise to invest all my funds in that project.
我把所有资金都投进那个项目,很不明智啊。
②You'd better draw up several plans.
你最好多制定几条计划。
③You can't just wait for that company's help.
你不能只等着那家公司的帮助。
④We should find more ways out.
我们必须多找几条出路。
单词:
1. bet one's bottom dollar 孤注一掷
This horse will win. I would bet my bottom dollar on it.
此马必赢,我愿倾囊下注。
You can bet your bottom dollar that their team will win.
你可以十分肯定他们队会赢。
2. ward vi. 防御
She may have put up a fight to try to ward off her assailant.
她可能进行了顽强的反抗,试图击退袭击者。
Mass burials are now under way in an effort to ward off an outbreak of
cholera4.
为防止霍乱爆发正在进行大规模掩埋。
The decision was made to abort the mission.
决定中止这项任务。
一位哨兵在这次未遂政变中受伤。
分享到: