轻松日记商务职场篇210:开门见山
时间:2014-04-22 02:59:03
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
核心句型:
Let's cut to the chase.
我们就开门见山吧。
cut to the chase 这个习惯用语来源于好莱坞电影,许多电影里最精彩的片段都是跟踪追击的场面,导演喊这句话就是让把镜头切换到追踪场面,换句话说就是进行最重要的摄制工作。这个短语也广泛应用在商界,意思是:“言归正传,开门见山,直奔主题”。因此,当美国人说"let's cut to the chase."时,他/她要表达的意思就是:"let's come straight to the point."、"Don't beat about the bush."。
情景对白:
Shirley: We have reached an agreement on everything. But why do you refuse to sign the contract now?
雪莉:我们之前已经就各项事宜达到一致了,但是为什么现在你却不愿签合同了呢?
Client: Well, let's cut to the chase.
客户:嗯,我们开门见山吧。
搭配句积累:
①We are partners, and how could you betray us?
我们是搭档,你怎么可以背叛我们呢?
②There are no outsiders here. Tell us how did you do that?
这里没有外人,说说你是怎么做到的?
③I won't say any useless words.
废话我不想多说。
④It won't do any good to both parties if the stalemate continues.
再僵持下去对我们双方都没有好处。
单词:
1. beat about the bush 拐弯抹角
He beat about the bush without coming to the point.
他转弯抹角不说正题。
Don't beat about the bush.Please come to the point.
说话不要绕圈子,请直说吧。
2. outsider n. 局外人
Malone, a cop, felt as much an outsider as any of them.
马隆是个警察,他跟他们一样都觉得自己像个外人。
Their
jargon1 is impenetrable to an outsider.
他们的行话外人听不懂。
3. stalemate n. 僵局
He said the war had reached a stalemate and that a political accord was the only solution.
他说战争已陷入僵局,政治协议是唯一的解决办法。
Discussions are locked in stalemate.
讨论陷于僵局。
分享到: