轻松日记商务职场篇233:胸怀大志
时间:2014-04-22 03:35:29
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
核心句型:
他胸怀大志。
hitch1 one's wagon to a star 直译过来就是:“将自己的马车拴在星星上”,星星在天上,要把马车拴到星星上,可想这是一件多么艰难而不可思议的事。所以这个短语的正确意思是:“胸怀大志”。因此,当美国人说"He hitches his wagon to a star."时,他/她要表达的意思就是:"He is a man full of ambition."、"He aims high."、"His
aspiration4 is far-reaching."。
情景对白:
Benjamin: I am shocked by the news of his sudden resignation.
本杰明:他突然辞职,令我大吃一惊。
Terry: He hitches is wagon to a star. He's got a better job in a
multinational5 enterprise.
泰瑞:他胸怀大志,在一家跨国企业找到了一份更好的工作。
搭配句积累:
①He wants to build up his own business.
他想自己创业。
②He is dissatisfied with the status quo.
他对现状很不满。
③He thinks this job has limited his
underlying6 strength.
他觉得这份工作限制了自己的潜力。
④That's the reason why he changes his job frequently.
那就是他频繁换工作的原因。
单词:
1. wagon n. 马车
The muddy road bemired the wagon.
马车陷入了泥泞的道路。
He harnessed the horse to a wagon.
他把马套到四轮马车上。
2. status quo 现状
By 492 votes to 391, the
federation7 voted to maintain the status quo.
联邦以 492 票对 391 票的投票结果决定维持现状。
They have no wish for any change in the status quo...
他们不想改变现状。
3. underlying adj. 潜在的
This word has its underlying meaning.
这个单词有它潜在的含义。
To stop a problem you have to understand its underlying causes.
要想杜绝问题的发生,必须弄清它的深层原因。
分享到: