在线英语听力室

英语听书《海底两万里》第551期 第34章 大屠杀(12)

时间:2018-07-05 09:09:20

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 The Nautilus wasn't going to strike the double-decker where it was clad in impenetrable iron armor,  它不想攻打双层装甲战舰那难以穿透的装甲板,

but below its waterline, where the metal carapace1 no longer protected its planking. 而是想攻打它的浮标线下那金属装甲层保护不到的部位。 
We were prisoners once more, unwilling2 spectators at the performance of this gruesome drama.  我们被重新囚禁了,被迫充当准备发生的悲剧海难的见证人。
But we barely had time to think. 再说,我们几乎没有时间思考。
Taking refuge in my stateroom, we stared at each other without pronouncing a word.  我们躲进我的房间,大家面面相觑,说不出一句话来。 
My mind was in a total daze3. 我精神恍惚,
My mental processes came to a dead stop.  思维停止活动,
I hovered4 in that painful state that predominates during the period of anticipation5 before some frightful6 explosion.  处在一种等待可怕的爆炸来临的艰难状况之中。 
I waited, I listened, I lived only through my sense of hearing! 我等待着,倾听着,我只能靠听觉来生活!
Meanwhile the Nautilus's speed had increased appreciably7. 然而,“鹦鹉螺号”船只的速度明显加快:
So it was gathering8 momentum9.  它就这样冲过去。
Its entire hull10 was vibrating. 整个船壳都在颤动。
Suddenly I let out a yell. 突然,我大叫一声。
There had been a collision, but it was comparatively mild. 撞击发生了,但相对来说比我想象的撞得还算轻。 
I could feel the penetrating11 force of the steel spur. 我感觉到钢铁冲角穿透的力量,
I could hear scratchings and scrapings. 我听到划破声和刮扯声。
Carried away with its driving power, the Nautilus had passed through the vessel's mass like a sailmaker's needle through canvas! “鹦鹉螺号”在强大的推动力作用下,像帆船的尖杆穿过帆布一样横穿过这艘大战舰!
I couldn't hold still. 我再也控制不住自己。
Frantic12, going insane, I leaped out of my stateroom and rushed into the lounge. 我发疯了,神经失常了,我跑出房间,冲进客厅里。
Captain Nemo was there. Mute, gloomy, implacable, he was staring through the port panel. 尼摩船长在那里。他神情阴沉,默不作声,冷酷无情地透过左舷嵌板看着外面。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 carapace oTdy0     
n.(蟹或龟的)甲壳
参考例句:
  • The tortoise pulled its head into his carapace.乌龟把头缩进它的壳里。
  • He tickled gently at its glossy carapace,but the stubborn beetle would not budge.他轻轻地搔着甲虫光滑的壳,但这只固执的甲虫就是不动。
2 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
3 daze vnyzH     
v.(使)茫然,(使)发昏
参考例句:
  • The blow on the head dazed him for a moment.他头上受了一击后就昏眩了片刻。
  • I like dazing to sit in the cafe by myself on Sunday.星期日爱独坐人少的咖啡室发呆。
4 hovered d194b7e43467f867f4b4380809ba6b19     
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
  • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
5 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
6 frightful Ghmxw     
adj.可怕的;讨厌的
参考例句:
  • How frightful to have a husband who snores!有一个发鼾声的丈夫多讨厌啊!
  • We're having frightful weather these days.这几天天气坏极了。
7 appreciably hNKyx     
adv.相当大地
参考例句:
  • The index adds appreciably to the usefulness of the book. 索引明显地增加了这本书的实用价值。
  • Otherwise the daily mean is perturbed appreciably by the lunar constituents. 否则,日平均值就会明显地受到太阳分潮的干扰。
8 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
9 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
10 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
11 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
12 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。