在线英语听力室

英语听书《海底两万里》第563期 第35章 尼摩船长的最后几句话(10)

时间:2018-07-23 03:20:42

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 After likewise closing the opening in the skiff, the Canadian began to unscrew the nuts still bolting us to the underwater boat. 同时也把小艇的入口关上,加拿大人还把潜艇上固定着小艇的螺丝拧出来。

Suddenly a noise from the ship's interior became audible. 突然,船内传来一阵声响。
Voices were answering each other hurriedly.  一些声音在急促地对答。
What was it? Had they spotted1 our escape?  发生了什么事?他们发现我们逃走吗?
I felt Ned Land sliding a dagger2 into my hand. 我感觉到尼德·兰把一把匕首塞进了我的手里。
"Yes," I muttered, "we know how to die!" “是的!”我小声说,“我们不怕死!”
The Canadian paused in his work.  加拿大人停下手中的活。
But one word twenty times repeated, one dreadful word, told me the reason for the agitation3 spreading aboard the Nautilus.  这时我听到了一句重复了不知多少次的话,一句可怕的话,我恍然明白了“鹦鹉螺号”船上骚动的原因。
We weren't the cause of the crew's concern. 船上的人不是针对着我们!
"Maelstrom4! Maelstrom!" they were shouting. “大漩流!大漩流!”他们在喊着。
The Maelstrom! Could a more frightening name have rung in our ears under more frightening circumstances? 大漩流!没有比这更可怕的名字在更可怕的情景下传到我们的耳朵里了?
Were we lying in the dangerous waterways off the Norwegian coast? 这么说,我们处在了挪威沿海的危险海域中了?
Was the Nautilus being dragged into this whirlpool just as the skiff was about to detach from its plating? 就在我们的小艇要脱离“鹦鹉螺号”船身时,“鹦鹉螺号”被卷入了漩流中吗?
As you know, at the turn of the tide, the waters confined between the Faroe and Lofoten Islands rush out with irresistible5 violence.  我们知道,涨潮时,佛罗埃岛和罗佛丹岛之间汹涌的水流以雷霆万均之势猛冲过来,
They form a vortex from which no ship has ever been able to escape. 扭成了一股股任何船只都无法走脱的猛流,
Monstrous6 waves race together from every point of the horizon. 滔滔巨浪从四面八方涌来,
They form a whirlpool aptly called "the ocean's navel," whose attracting power extends a distance of fifteen kilometers. 形成了这个被恰如其份地称为“海洋的肚脐”的大漩涡,它的吸引力一直延伸到15公里外。
It can suck down not only ships but whales, and even polar bears from the northernmost regions. 在漩流的地方,涡漩不仅吞噬了船只,而且吞噬了鲸鱼,还有北极地区的白熊。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
2 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
3 agitation TN0zi     
n.搅动;搅拌;鼓动,煽动
参考例句:
  • Small shopkeepers carried on a long agitation against the big department stores.小店主们长期以来一直在煽动人们反对大型百货商店。
  • These materials require constant agitation to keep them in suspension.这些药剂要经常搅动以保持悬浮状态。
4 maelstrom 38mzJ     
n.大乱动;大漩涡
参考例句:
  • Inside,she was a maelstrom of churning emotions.她心中的情感似波涛汹涌,起伏不定。
  • The anxious person has the spirit like a maelstrom.焦虑的人的精神世界就像一个大漩涡。
5 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
6 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。