绿野仙踪 第84期:找寻恶女巫(5)
时间:2018-07-25 09:14:33
搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。
(单词翻译)
When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver whistle. 当女巫又望见她的乌鸦们全死掉了,恨恨地咬着牙,她不能再忍受了,第三次吹响她的银笛。
Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a
swarm1 of black bees came flying toward her. 立刻听到空中有一阵嗡嗡的声音,是一群黑蜂飞来了。
"Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and her friends were walking. “飞到那些陌生的客人待着的地方,螫死他们罢!”女巫下着这个命令,黑蜂转过弯来急速地飞着,奔向多萝茜和她的朋友们赶路的地方。
The Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had
decided2 what to do. 铁皮人已经发现它们来了,稻草人也已经决定做什么了。
"Take out my straw and
scatter3 it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them." 他对铁皮人说:“快把我身体里塞着的稻草拿出来,盖在小女孩子和狗以及狮子的身上,黑蜂们就螫不到他们了。”
This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them
entirely4. 铁皮人很快的做完了这些,多萝茜在靠近狮子身旁躺着,还把托托抱在她的臂弯里,他们就这样被稻草遮没了。
The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all. 黑蜂们飞来,找不到他们,只能螫着铁皮人,所以它们都刺向铁皮人,却白白地在铁皮面上,折损了它们所有的刺,铁皮人却没有受到任何伤害。
And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees, 黑蜂们的刺毁了,那是黑蜂的末日,
and they lay
scattered5 thick about the Woodman, like little heaps of fine coal. 许多黑蜂散落在铁皮人的四周,厚厚地像一小堆上等的媒。
Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever. 于是多萝茜和狮子站起来,他们再把稻草塞进稻草人的身体,使他完好如初。
So they started upon their journey once more. 接着,他们就出发了。
分享到: