在线英语听力室

绿野仙踪 第85期:找寻恶女巫(6)

时间:2018-07-25 09:15:08

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 The Wicked1 Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps2 like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth.  这个恶女巫疯狂了,她看见黑蜂们像一小堆上等的煤样地死了,跺着她的脚,撕扯着她的头发,咬着她的牙齿。

And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them. 于是她叫来了十二个奴隶,都是温基人,交给他们锐利的枪,命令他们冲到陌生的客人那里去杀死他们。
The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told.  这几个温基人都是很怯懦的人,他们还是接受了命令,只能去干。
So they marched away until they came near to Dorothy.  他们向前走去,碰到了多萝茜。
Then the Lion gave a great roar3 and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could. 于是狮子大吼一声,猛然出现在他们的面前,可怜的温基人,他们害怕极了,四散逃命去了。
When they returned to the castle the Wicked Witch beat them well with a strap4, and sent them back to their work, after which she sat down to think what she should do next.  当那帮可怜的温基人逃回去后,女巫用铁条惩罚了他们,接着让温基人回去工作,女巫坐下来思考下一步怎么做。
She could not understand how all her plans to destroy these strangers had failed;  女巫始终没有想明白她杀人计划失败的原因;
but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act. 而她是个恶毒的女巫,没多久,又想出了新的办法。
There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and rubies5 running round it.  在她的橱里,有一顶金冠,四周镶嵌着一圈金钢钻和红宝石。
This Golden Cap had a charm6.  这顶金冠有神奇的魔力。
Whoever owned it could call three times upon the Winged Monkeys, who would obey any order they were given.  只要戴上它,可以召唤出一批飞猴,飞猴能听从任何命令。
But no person could command these strange creatures more than three times.  然而召唤这些奇怪的动物不能超过三次。
Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap.  她已经用过两次这顶金冠的魔力了。
Once was when she had made the Winkies her slaves, and set herself to rule over their country.  第一次是她想奴役温基人,让她能够统治他们的国土。
The Winged Monkeys had helped her do this.  飞猴们也让她如愿以偿。
The second time was when she had fought against the Great Oz himself, and driven him out of the land of the West.  第二次是当她对大麽术师奥芝作战,并且把他从这西方赶出去。
The Winged Monkeys had also helped her in doing this.  飞猴们曾经帮助她实现她的愿望。
Only once more could she use this Golden Cap, for which reason she did not like to do so until all her other powers were exhausted7.  这顶金冠,她只能用一次了,因为这个原因,她不愿意再次使用,除非其他方法都失败了。
But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging8 bees were gone,  现在她那凶猛的恶狼们和野乌鸦们,以及螫人的黑蜂们,都被那帮陌生人杀掉了,
and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends. 她的奴隶们也给小胆狮吓了回来,她知道只有一个方法可以杀掉多萝茜和她的朋友。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wicked WMmz9     
adj.邪恶的,恶劣的,缺德的;淘气的
参考例句:
  • Let everyone know all the wicked things she has done.把她干的坏事给大家抖搂抖搂。
  • The wicked must be wiped out.恶人必须除掉。
2 heaps heaps     
adv. <口>很, 非常地 名词heap的复数形式
参考例句:
  • They brought home heaps of travel brochures. 他们将成堆的旅行手册带回家。
  • The machine flung up great heaps of earth. 这台机器抛起了大片的土。
3 roar ZDwyc     
n.吼,咆哮,轰鸣,喧闹;vi.吼叫,大声说出,喧闹;vt.呼喊,使轰鸣
参考例句:
  • He began to roar when I took the chocolate away. 当我把巧克力拿走时,他大哭起来。
  • The machines roar incessantly during the hours of daylight.机器在白天隆隆地响个不停。
4 strap 5GhzK     
n.皮带,带子;v.用带扣住,束牢;用绷带包扎
参考例句:
  • She held onto a strap to steady herself.她抓住拉手吊带以便站稳。
  • The nurse will strap up your wound.护士会绑扎你的伤口。
5 rubies 534be3a5d4dab7c1e30149143213b88f     
红宝石( ruby的名词复数 ); 红宝石色,深红色
参考例句:
  • a necklace of rubies intertwined with pearls 缠着珍珠的红宝石项链
  • The crown was set with precious jewels—diamonds, rubies and emeralds. 王冠上镶嵌着稀世珍宝—有钻石、红宝石、绿宝石。
6 charm prVzK     
vt.使着迷,使陶醉;n.招人喜欢之处,魅力
参考例句:
  • With all imperfections the short play has a real charm.尽管有不少缺欠,这出小戏仍颇具魅力。
  • He could resist her charm no longer.他再也抗拒不住她的魅力。
7 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
8 stinging b6c9eecb6083689ac19c80d480420a0a     
刺一样的,刺人的,激烈的
参考例句:
  • My eyes are stinging from the smoke. 我眼睛被烟熏的疼痛。
  • On September 24, he wrote a stinging denunciation of his critics. 9月24号,他写了一篇痛斥那些批评者的措词强烈的文章。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。