在线英语听力室

经济学人:熊猫遗传学:熊猫的远亲是谁?(1)

时间:2018-12-05 04:50:19

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

   Science and technology: Panda genetics 科技:熊猫遗传学

  Hey dude. Give me six! 嘿,伙计。用六指击个掌吧!
  Two strange mammals illuminate2 the process of natural selection. 两种不同的哺乳动物阐明自然选择的过程。
  Convergent3 evolution—the arrival, independently, by different species at the same answer to a question posed by nature—is a topic of great interest to biologists. 趋同进化是生物学家们有着极大兴趣的话题,它是指在自然作用下,不同物种独立的共同进程。
  One aspect of the phenomenon which has not yet been much looked at, however, is its underlying4 genetics. 然而该现象在潜在基因方面尚未得到许多的关注。
  In particular, an issue not previously5 addressed is how often such changes arise from similar mutations in the two convergent lines,  尤其是在两条趋势线中来自相似基因突变引起趋同变化的频率,
  and how often they have different genetic1 causes that happen to have similar effects on the organisms’ forms and functions. 以及不同基因对生物的形态功能起到相似作用的概率的方面,尚未得到解决。
  That has now been rectified6 by an examination of two creatures which,  如今通过对两种生物的检验已得到纠正,
  though only distantly related, share an unusual feeding habit, an unusual anatomical feature and an unusual name: panda. 虽然这两种动物是远亲,但他们都具有与众不同的饮食习性、解剖特性以及一个不寻常的名字:熊猫。
  The giant panda is a black and white bear. The red panda is related to weasels, raccoons and skunks7.  大熊猫是一种黑白相间的熊。小熊猫与鼬鼠,浣熊和臭鼬具有亲属关系。
  Their habitats—mountainous areas of southern China and its neighbours—overlap, but their last common ancestor lived 43m years ago.  他们的栖息地在华南山区且近亲重叠,在4300万年前,他们有着共同祖先。
  They do, though, share a limited kinship, for both are members (along with dogs, cats, hyenas8, mongooses, seals and so on) of the mammalian order Carnivora.  尽管如此,由于它们都是食肉目哺乳动物类(像狗,猫,鬣狗,猫鼬,海豹等),所以确实有一些相同的血缘关系。
  Which is curious, because both are vegetarian9. 令人好奇的是它们都是食草动物。
  More intriguingstill, both subsist10 almost entirely11 on bamboo (some etymologists think their mutual12 name is derived13 from the Nepali phrase nigalyaponya, meaning "bamboo-eater").  更有趣的是,它们几乎完全以竹子为食(一些词源学家认为它们的共同名字源于尼泊尔语nigalyaponya,指“食竹者”)。

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
2 illuminate zcSz4     
vt.照亮,照明;用灯光装饰;说明,阐释
参考例句:
  • Dreams kindle a flame to illuminate our dark roads.梦想点燃火炬照亮我们黑暗的道路。
  • They use games and drawings to illuminate their subject.他们用游戏和图画来阐明他们的主题。
3 convergent PZDyF     
adj.会聚的
参考例句:
  • A curved-inwards wall has a convergent effect on wall spray.凹型壁面对碰壁喷雾有聚集作用。
  • If a sequence is not convergent,it is divergent.如果一个序列不收敛,我们称它发散。
4 underlying 5fyz8c     
adj.在下面的,含蓄的,潜在的
参考例句:
  • The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
  • This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
5 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
6 rectified 8714cd0fa53a5376ba66b0406599eb20     
[医]矫正的,调整的
参考例句:
  • I am hopeful this misunderstanding will be rectified very quickly. 我相信这个误会将很快得到纠正。
  • That mistake could have been rectified within 28 days. 那个错误原本可以在28天内得以纠正。
7 skunks 0828a7f0a6238cd46b9be5116e60b73e     
n.臭鼬( skunk的名词复数 );臭鼬毛皮;卑鄙的人;可恶的人
参考例句:
  • Slim swans and slender skunks swim in the slippery slime. 苗条的天鹅和纤细的臭鼬在滑滑的黏泥上游泳。 来自互联网
  • But not all baby skunks are so lucky. -We're coming down. 但不是所有的臭鼬宝宝都会如此幸运。-我们正在下来。 来自互联网
8 hyenas f7b0c2304b9433d9f69980a715aa6dbe     
n.鬣狗( hyena的名词复数 )
参考例句:
  • These animals were the prey of hyenas. 这些动物是鬣狗的猎物。 来自辞典例句
  • We detest with horror the duplicity and villainy of the murderous hyenas of Bukharinite wreckers. 我们非常憎恨布哈林那帮两面三刀、杀人破坏,干尽坏事的豺狼。 来自辞典例句
9 vegetarian 7KGzY     
n.素食者;adj.素食的
参考例句:
  • She got used gradually to the vegetarian diet.她逐渐习惯吃素食。
  • I didn't realize you were a vegetarian.我不知道你是个素食者。
10 subsist rsYwy     
vi.生存,存在,供养
参考例句:
  • We are unable to subsist without air and water.没有空气和水我们就活不下去。
  • He could subsist on bark and grass roots in the isolated island.在荒岛上他只能靠树皮和草根维持生命。
11 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
12 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
13 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。