在线英语听力室

生活大爆炸第七季:第23集:莱纳德与佩妮订婚啦(下)

时间:2019-02-22 02:00:11

搜索关注在线英语听力室公众号:tingroom,领取免费英语资料大礼包。

(单词翻译)

 God, what am I doing with my life? 天哪,我这是在做什么啊?

You having second thoughts about acting2? 你要不要再想想表演的事?
You were on set, you saw what it was like. 你就在现场,你都看到是什么样子了
Yeah, but it's not always that bad. Oh, really? 是呀,但也不是都这么糟糕。真的吗?
What about when you did, uh, Anne Frank at that cute little theater? 比如那次你在一个可爱的小剧场,表演安妮·弗兰克(《安妮日记》的作者)
It was over a bowling3 alley4. 那是在保龄球馆
Yeah, but... there was ample5 parking. 好吧,不过...至少那地方停车位挺多的
Are you done? 你说完了吗?
And you were so good in the TV commercial. 还有你那个电视广告拍得很好啊
It was for hemorrhoid cream. 那是痔疮膏的广告
And I got itchy and swollen6 just watching you. 光看着你,我就又痒又胀了
Leonard, you are really not cheering me up. Come on. 莱纳德,你一点儿也没让我开心起来。拜托
How can you be sad when you're going home with all five-foot-six of this? 你带着这样170的汉子回家怎么还会不开心呢?
Hmm. You think you're five-foot-six, that's funny. 你觉得你有170?这挺逗的
I don't understand it. 我不明白
I'm a nice guy, I have a great job, I'm well-educated, come from a good family... Why don't women want to be with me? 我是个好人,有一份好工作,文化程度高,家境优越,为什么女人会不想跟我在一起?
An interesting question. 这问题有意思
Well... good night. 好吧...晚安
Don't send me home. I can't be alone right now. 别赶我走啊,我现在不能一个人
That's your problem. 那就是你的问题
You can't be alone. 你不能一个人
What do you mean? 什么意思?
How many women have you had dates with? 你一共约过几个女人?
Eleven. How many of those women did you think would become your perfect companion? Eleven. 11个。里面有多少个女人你觉得会成为你的完美好伴侣?11个
Wait. Do I count the 200-pound Sailor Moon girl that Howard and I had a threesome with at Comic Con1? Sure. 等下。上次在漫展,跟我和霍华德"三人行"的那个200磅"月野兔"算不算?当然算
I'll stick with 11. She liked Howard better. 那还是11个。她更喜欢霍华德
Well, now do you see the problem? Maybe. 看出问题来了吗?可能吧
I... I don't know. You... It's late, I-I should... I should go. 我也不知道。时候不早了,我该...我该走了
Look, I-I do get what you're saying. 你说的其实我有听懂
Instead of desperately7 clinging8 to any woman who will go out with me, I need to work on my fear of being alone. 与其遇上一个愿意跟我约会的女人就死黏着,不如我一个人克服独处的恐惧
I was trying to suggest chemical castration, but... it's my bedtime, so whatever gets you out the door. Good night. 我本来是想建议你化学阉割,不过...睡觉的时间到了,只要你能走出这扇门,咋样都行。晚安
Howie, I'm back! Shh-shh-shh, I just got her to sleep. 华仔,我回来啦!嘘,我刚刚哄她睡着。
Sorry. What took you so long? The grocery store is a few blocks away. 对不起,怎么去了这么久?杂货店就离我们几条街
They only had regular yogurt. I had to go to a different store to get the extra-fat kind your mom likes. 那里只有普通的酸奶,我只能去其他店买你妈喜欢的高脂酸奶
Then why do I smell coffee on your breath? 那我为什么闻到了咖啡的味道?
So what? After two days of taking care of her, excuse me for stopping to get a mocha. 那又怎么样?都照顾她两天了,我去喝了杯摩卡咖啡都不行么。
A mocha? Well, it must be nice to be queen.  摩卡?做女王大人的感觉一定很好吧。
Queen? I've been killing9 myself here! Well, whose fault is that? I wanted to get a nurse, but you were all, "I'm nice. I want to take care of people." 女王大人?我都快被折磨死了!那怪谁好呢?我想请个护士,但你却一副"我是好人,我想照顾别人"的模样
I'm glad I got that mocha. 我真庆幸我喝了那杯摩卡
And you know what else I'm glad about? 知道还有什么让我感到庆幸吗?
I bought you a brownie and I ate it in the car! 给你买的布朗尼蛋糕,我在车上吃掉了!
Howard! Thanks a lot. Now I have to go rub her belly10 again. 霍华德!真的多亏你。我现在又得去帮她按摩肚子了
Hey. Thanks for letting me come over. Of course. Please, come in. 嘿。谢谢你让我过来。当然啦。请进吧
I just wanted to say how sorry I am about tonight, and... I want to make sure that we're okay. 我只想说关于今晚的事我有多么抱歉,然后...我想确认一下我们没事吧
Uh, look, you and I haven't made any commitments to each other. 你看,我们又没有跟对方承诺过什么。
I know. I just felt like I needed to explain. 我知道,我只是觉得需要跟你解释下
The guy I was with did my last tattoo11, and he's been asking me out for months. 和我一起的那个人,就是给我纹上一个纹身的人,他约了我好几个月
I finally said yes just to get it over with. It's okay. Really? 我答应他出去约会,只是为了做个了结。没关系。真的吗?
Well, I mean, yeah, it freaked me out a little, but that's my issue, not yours. Wow. 只不过,当时让我愣了那么一下,不过那是我的问题,和你无关。哇
If I saw you out with another woman, I'd be pretty upset. Thank you. 如果我看到你和别的女人约会,我会挺失落的。谢谢
Not just for being upset, but for believing that could happen. 不是谢你会感到失落,而是谢谢你相信我真能和别的女人约会
Just so you know, I'm not seeing anyone else. Well, me, neither. 我只想你知道,除你之外我没有和别人约会。我也是
Okay. Okay. Please. So, uh... you... you have tattoos12? Yeah. I don't. 好吧。好吧。坐吧。那你...你有纹身?是啊。我没有
I have a hole in my belly button that may or may not have been a piercing. 我在肚脐上穿了个孔不知道算不算是脐环
That's cool. It's a piercing. So, uh... how many tattoos? 那挺酷的。那是个脐环。那么...你有多少个纹身?
One on my shoulder, one not on my shoulder and one really not on my shoulder. 有一个在肩膀上,有一个不在肩膀上,还有一个在"完全不在肩膀"的部位
It's, uh... been a long time since I've seen a girl's... really not her shoulder.  我...已经很久没看到过女孩..."完全不在肩膀上"的部位了。
Well... how about you show me your piercing and I show you my tattoos? 那么...要不你给我看你的脐环,我给你看我的纹身?
But, uh, before I take my shirt off, I just need like ten minutes to do some crunches13. 不过,脱掉衣服之前,我需要先做10分钟的仰卧起坐
Oh, my God. What a day. 我的天。真是难熬的一天
Can I get you anything? No. 要不要我给你拿点什么?不用了
I need to start making some smart decisions. 我要开始做些明智的选择
With your career? With my life. Like what? I don't know. 职业上的选择?生活上的选择。譬如什么?我不知道
We could get married. 我们可以结婚呀
Come on, be serious. I am. Why? 拜托,正经点吧。我认真的。为什么?
Because I'm a-a "smart decision"? Well, yeah. 因为我是一个"明智的决定"?是啊
So I'm like a bran muffin. 那我就像个糠松饼
No, that's not what I'm saying. No, it's exactly what you're saying. I'm the boring thing you're choosing because I'm good for you. 不,我不是那个意思,不,你就是这个意思。我是个无聊的东西,你选择我是因为我对你有益处
What does it matter? The point is, I'm choosing you. Well, it matters a lot! I don't want to be a bran muffin. 有什么关系呀?重点是我选择了你。关系可大了!我不想成为一个糠松饼
I-I want to be a... Cinnabon, you know? 我想成为一个肉桂卷,你懂吧?
A strawberry Pop-Tart. 一个草莓馅饼
Something you're excited about even though it could give you diabetes14. 能让你感到兴奋的东西,就算那会让你得糖尿病
Sweetie, you can be any pastry15 you want. No, no. No, it's too late. I-I'm your bran muffin. Probably fat-free and good for your colon16. 亲爱的,你想当什么点心都成。不,不,晚了,我是你的糠松饼,可能不含脂肪,易于消化
You know what? Forget it. I never should've brought it up. 好了,算了吧,我就不该提这事儿
You know I want to marry you, but you're only doing this because you got fired and you're feeling sorry for yourself. 你知道我想娶你的,但你现在想结婚只是因为你被炒了,因为你为自己感到难过
Okay, it may look that way, but getting fired from that movie was the best thing that could have happened to me,  好吧,看起来是这样,但对我来说被这部电影炒鱿鱼是在我身上发生的最好的事,
 okay? I finally realize I don't need to be famous or have some big career to be happy. 懂吗?我终于意识到我不需要功成名就才能幸福
Then what do you need? You, you stupid Pop-Tart! 那你需要什么呢?需要你啊,你这个二货馅饼!
Oh. Then I guess I'm in. 噢。那我想我愿意
Really? You "guess you're in"? 真的吗?你"想你愿意"?
Not like, "I guess I'm in." Like "I guess... I'm in!" Okay. Cool. 不是"我想我愿意"是"我想了想...我愿意!"好。酷
So is that it? Are... are we engaged? 就这样了?我们...我们订婚了?
Yeah, I think so. All right. 是,我想是的。好吧
What's wrong? 怎么了?
I'm not sure. Just... feels a little anticlimactic17. 我也不知道,就是...觉得有点儿虎头蛇尾
Yeah, it kind of does, huh? Oh, I know. 是有点儿,是吧?噢,我知道了
This might help. 这个可能有用
Where did you get a ring? 你哪来的戒指?
I've... had it for a couple years, not important. 我...都存了好几年了,这不重要
Penny, will you marry me? Oh, my God, yes. 佩妮,你愿意嫁给我吗?天哪,我愿意
This would have been so much more romantic if you didn't have monkey hair on your finger. 本来可以更浪漫的,要是你手指上没粘猴毛的话
How you feeling? 感觉怎样?
Last night was a little rough, but I think we're gonna get through this. 昨晚不太好过,但是我想我们会渡过难关的
I'm proud of us. 我为我们感到骄傲
Me, too. Where's my pancakes?! 我也是。我的薄煎饼在哪儿?!
Coming, Mrs. Wolowitz! 来了,沃洛维茨夫人!
You were right. Welcome to Team Putz. 你是对的。欢迎加入混蛋队
 

分享到:


点击收听单词发音收听单词发音  

1 con WXpyR     
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
参考例句:
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 bowling cxjzeN     
n.保龄球运动
参考例句:
  • Bowling is a popular sport with young and old.保龄球是老少都爱的运动。
  • Which sport do you 1ike most,golf or bowling?你最喜欢什么运动,高尔夫还是保龄球?
4 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
5 ample 9LgyH     
adj.充分的,富裕的,宽敞的,宽大的
参考例句:
  • Let's produce ample food and clothing with our own hands.自己动手,丰衣足食。
  • The supply is ample and prices are stable.供应充沛,物价稳定。
6 swollen DrcwL     
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
参考例句:
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
7 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
8 clinging clinging     
adj.执着的;有黏性的;紧靠着的;紧贴着的v.附着于( cling的现在分词 );抓紧或抱住;坚持;依恋,依附于
参考例句:
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
  • I was very frightened and clinging on like mad. 我很害怕,拼命地向上爬。 来自《简明英汉词典》
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
11 tattoo LIDzk     
n.纹身,(皮肤上的)刺花纹;vt.刺花纹于
参考例句:
  • I've decided to get my tattoo removed.我已经决定去掉我身上的纹身。
  • He had a tattoo on the back of his hand.他手背上刺有花纹。
12 tattoos 659c44f7a230de11d35d5532707cf1f5     
n.文身( tattoo的名词复数 );归营鼓;军队夜间表演操;连续有节奏的敲击声v.刺青,文身( tattoo的第三人称单数 );连续有节奏地敲击;作连续有节奏的敲击
参考例句:
  • His arms were covered in tattoos. 他的胳膊上刺满了花纹。
  • His arms were covered in tattoos. 他的双臂刺满了纹身。 来自《简明英汉词典》
13 crunches 4712ffca3e3e2b512bff28945bcb905b     
n.(突发的)不足( crunch的名词复数 );需要做出重要决策的困难时刻;紧要关头;嘎吱的响声v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的第三人称单数 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • I can't bear the way she crunches the sugar. 我简直看不惯她嚼糖的那副样子。 来自辞典例句
  • Crunches with a twisting motion (to hit obliques) are excellent. 做仰卧起坐时加上转体动作更好。 来自互联网
14 diabetes uPnzu     
n.糖尿病
参考例句:
  • In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
  • Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
15 pastry Q3ozx     
n.油酥面团,酥皮糕点
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry.厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • The pastry crust was always underdone.馅饼的壳皮常常烤得不透。
16 colon jqfzJ     
n.冒号,结肠,直肠
参考例句:
  • Here,too,the colon must be followed by a dash.这里也是一样,应当在冒号后加破折号。
  • The colon is the locus of a large concentration of bacteria.结肠是大浓度的细菌所在地。
17 anticlimactic 23fa1dd348820a89fdc1f11202f5b08c     
adj. 渐降法的, 虎头蛇尾的
参考例句:
  • Everything after the discovery of the murderer was anticlimactic. 找到谋杀者之后,人们对所有事情的兴趣都突减了。
  • The conclusion of the movie was anticlimactic. 电影的结局真没劲。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎 点击提交 分享给大家。