文章列表
-
-
1.月亮和六便士 第五十八章(7)
-
Then I told them what I had learned about Charles Strickland in Tahiti. 这以后我把我听到的查理斯·思特里克兰德在塔希提的情形给他们讲了一遍。I thought ...
-
2.月亮和六便士 第五十八章(6)
-
She went to the door and called them. 她走到门口去招呼他们。There entered a tall man in khaki, with the parson's collar, handsome in a somewhat heavy ...
-
3.月亮和六便士 第五十八章(5)
-
The conversation proceeded, 谈话继续下去。and I marvelled at the tact with which Mr. Van Busche Taylor avoided all subjects that might have been in th...
-
4.月亮和六便士 第五十八章(4)
-
"What wonderful cushions you have," said Mr. Van Busche Taylor. “你这些靠垫真是太了不起了,”凡·布施·泰勒先生说。"Do you like them?" she said, smil...
-
5.月亮和六便士 第五十八章(3)
-
You know, we English are so dreadfully ignorant. 你知道,我们英国人见闻狭窄,简直太可怕了。 You must forgive me if it's necessary to explain. 如果我不...
-
6.月亮和六便士 第五十八章(2)
-
Not much more than a month later I was in London; 一个月零几天以后,我回到了伦敦。 and after I had arranged certain matters which claimed my immediate...
-
7.月亮和六便士 第五十八章(1)
-
Chapter 58 第五十八章 The time came for my departure from Tahiti. 我离开塔希提的日子已经到了。 According to the gracious custom of the island, present...
-
8.月亮和六便士 第五十七章(6)
-
The colours were so strange that words can hardly tell what a troubling emotion they gave. 这幅画的着色非常怪异,叫人感到心神不宁,其感觉是很难确切说...
-
9.月亮和六便士 第五十七章(5)
-
I think Strickland knew it was a masterpiece. 我想思特里克兰德也知道这是一幅杰作。 He had achieved what he wanted. His life was complete. 他已经得到了...
-
10.月亮和六便士 第五十七章(4)
-
When he grew blind he would sit hour after hour in those two rooms that he had painted, 自从眼睛瞎了以后他就总是一动不动地坐在那两间画着壁画的屋子里,...