The cold, damp conditions and crowded workstations in meatpacking plants make infectious diseases particularly hard to control. But not impossible. 肉类加工厂寒冷、潮湿的环境和拥挤的工作场所,使传染病特别难以控制。 In...
On April 26, Tyson Foods Inc., the biggest U.S. meat processor, which has had its share of infections and deaths and closed at least six major plants, 4月26日,美国最大的肉类加工企业泰森食品公司,在全国性报纸上刊登广告,...
And yet, each time he arrived at work, Benjamin saw a different reality emerging. 然而,本杰明每次上班都会看到一个不同的现实。 A quiet, powerfully built man, he wasn't the sort to open up about his fears, 他是一个安静、体格...
Cold, Crowded, Deadly: How U.S. Meat Plants Became a Virus Breeding Ground 寒冷、拥挤、致死:美国肉品厂如何成为病毒滋生地 With thousands of workers sick, plants are closing and the food supply is faltering. 由于成千上万的工...
And lastly number seven. 最后是第七个人。 Dani Ortiz was furloughed from her part-time job as a teaching assistant at a Montessori school in mid-April. 丹妮奥尔蒂斯在蒙台梭利学校担任助教的兼职工作,四月中旬她遭到解...
And person number six. 下面是第六个人。 I've had a lot of self-analysis in this last three weeks about what is really important for me to be doing at my age, 她说:在过去的三周里,我进行了大量的自我分析,我认为在我这...
Now Nash is among millions of retail workers who lost their jobs as coronavirus shutdowns rolled across the country. 现在,随着新冠病毒在全国范围内致使商店倒闭,纳什成为数百万失业的零售业工人中的一员。 While...
He'd started as a salesperson there about a year ago, leading the expansion into a new region and making just under $50,000 a year plus commission. 大约一年前,他开始在那里做销售员,带领公司扩张到一个新地区,年收入不到...
Personal interview number two: 接受参访的第二人: Blake Mitchamore worked for a logistics company for the past two years, scheduling and providing customer service to clients. 布莱克米查莫尔在一家物流公司工作了两年,为客户...
Here we introduce you to seven Americans who recently lost work. 我们在这儿向您介绍七位最近失业的美国人, Each is representative of a cohort whose fortunes improved over the course of the last decade. 每个人都代表了一个群体...