All right, thanks. 好的 谢了。 You went to see Pope last night? 你昨晚去见波普了吗 Yeah. I gave him one more chance to turn in his accomplice, cut a deal. 对 我又给了他次机会供出他的同伙 达成交易。 He give you anythi...
Hi, mom, it's Jessica. 妈妈,是我,洁西卡。 I'm just down in Mexico with Cindy, and I'll be back tomorrow. Okay? 我跟辛蒂一起去了墨西哥,我明天回家,好吗? Talk soon. Bye. 见面再说了,拜。 Cindy? 辛蒂? Yeah....
Hansen's on the move. 汉森有动作了。 She's phoning county lockup, arranging a meeting with Pope...alone. 她打电话给了县拘留所,约波普单独会面。 Isn't my lawyer supposed to be here for this? 我的律师不是应该在场么?...
It is a tough job. 工作很辛苦, But I can look after myself. 但我能照顾自己。 You know that. 这你知道。 She's tough, but she's scared about something. 她很坚强,但有什么事让她害怕。 Given Hansen's job, we've got hund...
Drivers licenses...credit cards. 驾照,信用卡。 Six cover identities. 六个掩护身份。 Funds to be replenished through a proxy corporation. 资金通过代理公司提供。 Just like when you were with the agency. 就跟你当年为情报局...
One three eight dot seven X-Ray. 138.7 X线。 12 August, 2008.1:37 a. m. 2008年8月12日,凌晨1点37分。 Too late. 太迟了。 This recording is three years old. 这份录音是三年前的。 A woman murdered in this room by her husband. 一个...
What if you could stop those? 如果你能阻止这些罪行呢? I've got a list. 我有张名单。 A list of people who are about to be involved in very bad situations. Murders, kidnappings. 名单上的人都将被牵连到某种危险情况中。...
Do I owe you money? 我欠你钱吗? Cause I'm, uh...running a little short at the moment. 因为我现在手头有点紧。 You don't owe me anything, Mr. Reese. 你什么都不欠我,里瑟先生。 That's the name you prefer, isn't it? 你比较...
You know, you could have done me a favor and let those guys land a couple more punches. 你要是多揍那些小子几拳,也算是帮我忙了。 Question for you. 问你个问题。 Looking at that tape, I'd say you spent some time in the service...
When you find that one person who connects you to the world, you become someone different, someone better. 当你找到你在这个世上的羁绊,你就变了,变得更好。 When that person is taken from you... 而当这个人从你身边被夺走...