英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 邮轮业今年复航无望 期待明年

时间:2020-11-15 23:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The vacation cruise industry has accepted it cannot restart operations this year.

假日邮轮行业已经接受了今年无法重新运营的事实。

Major cruise lines Carnival1 and Norwegian recently extended a halt on cruises through the end of the year. Then, the cruise industry representative group said Tuesday that its members have agreed they would not sail for the rest of 2020.

嘉年华和诺唯真等主要邮轮公司最近将邮轮停航时间延长到了今年年底。接着,邮轮业代表组织周二表示,其成员已经同意在2020年剩余时间内不会开航。

The announcement comes just days after the U.S. government effectively lifted its no-sail order, even though there is a worldwide increase in coronavirus infections.

就在该消息宣布的几天之前,美国政府事实上解除了禁航令,即使全球范围内新冠病毒感染有所增长。

Cruise Lines International Association represents 95 percent of cruise lines, including Princess, Carnival, and Royal Caribbean. It said its members have voluntarily decided2 to shut down cruise operations in the U.S. through the end of the year.

国际邮轮协会代表着95%的邮轮公司,包括公主、嘉年华和皇家加勒比邮轮公司。该协会表示,其成员已经主动决定在今年年底前停止在美国的邮轮运营。

Members "will use the remainder of the year to prepare for...extensive measures to address COVID-19 safety" with the guidance of public health experts and the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC), the association said.

该协会表示,会员们将在公共卫生专家和美国疾控预防中心的指导下,在今年余下的时间里为广泛措施做好准备,以解决新冠肺炎安全问题。

On Friday, federal health officials announced new rules permiting large cruise ships to start sailing again in U.S. waters, but not immediately. The CDC will require that ship owners must test all passengers and crew at the start and end of each cruise. Only seven-day cruises will be permitted.

周五,美国联邦卫生官员宣布了新规定,允许大型邮轮在美国水域再次开航,但是并非立即生效。美国疾控预防中心将会要求船东们必须在每次航行前后对所有乘客和船员进行检测。并且仅允许开航7日游的邮轮。

In March, the CDC ordered cruise ships to stop sailing to the U.S. after several outbreaks showed officials that the ships were spreading COVID-19 infection. The announcement last week brings the no-sail order to an end.

今年3月,在几起疫情向相关人员表明邮轮在传播新冠肺炎感染之后,美国疾控预防中心下令邮轮公司停止航行到美国。上周的公告取消了这一停航令。

The cruise industry closed for business in the middle of March because of the virus. The cruise industry estimates the economy lost $25 billion in economic activity and about 164 American jobs.

由于新冠病毒,邮轮行业于3月中旬停业。邮轮业估计经济损失达到了250亿美元,并且损失了大约164个就业岗位(应为164万)。

The CDC's new rules say that, in order to start carrying passengers, the companies must show they can test and quarantine anyone who gets the virus. Among other requirements, they will have to build testing laboratories on all ships and make their own plans to isolate3 or quarantine passengers at ports, if needed.

美国疾控预防中心的最新规定称,各公司想要开始载客,必须证明他们有能力检测这种病毒,并隔离任何病毒感染者。其它要求方面,他们还必须在船上建立检测实验室,并制定各自方案,必要时安排乘客到港口隔离。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 carnival 4rezq     
n.嘉年华会,狂欢,狂欢节,巡回表演
参考例句:
  • I got some good shots of the carnival.我有几个狂欢节的精彩镜头。
  • Our street puts on a carnival every year.我们街的居民每年举行一次嘉年华会。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 isolate G3Exu     
vt.使孤立,隔离
参考例句:
  • Do not isolate yourself from others.不要把自己孤立起来。
  • We should never isolate ourselves from the masses.我们永远不能脱离群众。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴