英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 亚非部分地区非法狩猎活动增加

时间:2020-06-30 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

In parts of the developing world, coronavirus safety measures have fueled concerns about an increase in illegal hunting of wild animals.

Some people say the hunting is a result of food shortages and an easing of law enforcement in some wildlife protection areas. Yet at the same time, border closures and travel restrictions1 have slowed illegal trade of some high-value animal species.

Economic problems and food shortages have created situations in which more people have been attacking rare or endangered species.

This kind of poaching is a big concern in parts of Asia and Africa.

On May 9, a greater one-horned rhinoceros3 was killed in India's Kaziranga National Park – the first such case in over a year. Three people were arrested on June 1. They are suspected of being part of an international group of poachers. The three had automatic rifles and ammunition4 at the time of their arrest, said Uttam Saikia, a wildlife warden5.

As in other areas, poachers in Kaziranga pay needy6 people small amounts of money to help them. With families losing work during the coronavirus lockdown, the poachers "will definitely take advantage" of the situation, warned Saikia.

The case of the rhino2 is not the only one in India.

Since India's government announced the lockdown, poachers have killed at least four tigers and six leopards7, the Wildlife Protection Society of India said recently. But poachers also killed many other animals, including gazelles, squirrels, boars, and birds.

"It is risky8 to poach," said Mayukh Chatterjee, a wildlife biologist, "but if pushed to the brink9, some could think those risks are worth taking."

Chatterjee works for the Wildlife Trust of India, a not-for-profit group.

India is not the only country to see an increase in poaching.

In Nepal, more forest-related crimes were reported in the first month of lockdown than at any time over the past 11 months. That information comes from a study by Nepal's government and the World Wildlife Fund.

In Southeast Asia, the Wildlife Conservation Society confirmed the killing10 of three critically endangered giant ibises for the bird's meat. In late March, more than 100 painted stork11 chicks were also poached in Cambodia.

"Suddenly rural people have little to turn to but natural resources and we're already seeing a spike12 in poaching," said Colin Poole, the society's director for the Greater Mekong.

In Africa, organized poaching has not increased much, partly because many parks and wildlife reserves have continued ranger13 patrols.

Ray Jansen is the chairman of the African Pangolin Working Group. He said bushmeat poaching had increased, especially in parts of southern Africa. "Rural people are struggling to feed themselves and their families," he added.

At the same time, border closures and travel restrictions have slowed international trade in pangolins and other animals. But the illegal trade continues within Africa, noted14 Jansen. He added that he expected a "flood of trade" once shipping15 opens up again.

Concerned about a possible link between the bushmeat trade and the coronavirus, several wildlife groups are calling for governments to enact16 measures to avoid future pandemics. Among them is a ban on the sale of wild birds and animals for food.

Others are calling for changes to the international treaty known as CITES, which restricts the trade in endangered plants and animals. They say CITES should be expanded to include public health concerns. They note that some commonly traded animals often carry viruses but are currently not subject to trade restrictions under the treaty.

I'm John Russell. 

在一些发展中国家,为限制冠状病毒而制定的安全措施加剧了人们对非法捕猎野生动物活动增加的担忧。

一些人表示,狩猎是食物短缺和一些野生动物保护区执法不力的结果。但与此同时,边境关闭和旅行限制减缓了一些高价值动物物种的非法贸易。

经济问题和粮食短缺导致越来越多的人攻击稀有或濒危物种。

在亚洲和非洲的一些地区,这种偷猎活动引起了广泛关注。

5月9日,印度卡齐兰加国家公园的一只大独角犀牛被杀——这是一年多来首次发生此类案件。6月1日,有3名涉案人员被逮捕。这些人疑是国际偷猎组织的成员。野生动物管理员乌藤·萨琪亚表示,三人被捕时均持有自动步枪和弹药。

与其他地区一样,卡齐兰加的偷猎者也会向需要帮助的人提供少量的金钱。萨琪亚警告称,由于疫情封锁期间,很多家庭成员失业,偷猎者“一定会利用”这一时机。

犀牛被杀并不是印度唯一的案例。

最近印度野生动物保护协会称,自从印度政府宣布封锁以来,偷猎者至少已杀害4只老虎和6只豹子。偷猎者还杀害了许多其他动物,包括瞪羚、松鼠、野猪和鸟类。

“偷猎有风险,”野生生物学家玛尤赫·查特吉说,“如果不是万不得已,一些人可能认为值得去冒这些风险。”

查特吉在非盈利组织印度野生动物基金会工作。

印度不是唯一一个出现偷猎活动增加的国家。

尼泊尔封锁的第一个月内就报告了多起与森林有关的犯罪,且数量高于过去11个月的任何时候。这一信息来自尼泊尔政府和世界野生动物基金会的一项研究。

在东南亚,野生动物保护协会证实,三只濒临绝种的巨朱鹭被捕杀,目的是为了食用它们的肉。3月下旬,柬埔寨也有100多只彩绘鹳雏鸟被偷猎。

大湄公河协会理事科林·普尔说:“突然,农民走投无路,只能把手伸向大自然,我们已经看到偷猎活动的激增。”

在非洲,有组织的偷猎活动并没有显著增加,部分原因是许多公园和野生动物保护区仍在继续进行护林巡逻。

雷·詹森是非洲穿山甲工作组主席。他说,丛林肉食偷猎活动有所增加,特别是在非洲南部一些地区。他还指出:“农民在千方百计地养活自己和家人”。

与此同时,边境关闭和旅行限制减缓了穿山甲和其他动物的国际贸易活动。但詹森指出,非洲境内的非法贸易仍在继续。他补充说,他预计航运业一旦恢复,将出现“大量动物贸易”。

由于担心丛林肉类贸易和冠状病毒之间可能存在联系,一些野生动物组织呼吁各国政府采取措施,避免未来的大流行病。其中包括禁止将野生鸟类和动物作为食品出售。

另一些人则呼吁修改名为《濒临绝种野生动植物国际贸易公约》(CITES)的国际条约,该条约旨在限制濒危动植物的贸易。他们指出,该公约应该扩大范围,扩展至公共卫生问题,并指出一些经常用于交易的动物通常携带病毒,但目前不受该条约规定的贸易限制。

约翰·罗塞尔为您播报。

Words in This Story

species – n. a group of similar living organisms

rifle – n. a gun, especially one fired from shoulder level

warden – n. someone responsible for a place or thing

lockdown – n. enforcement of restricted movement as a security measure

advantage – n. a kind of gain or profit

brink - n. the edge at the top of a steep cliff — usually used to describe a point that is very close to an event thought to be very bad or (less commonly) very good

resource – n. a supply of money, materials, or other things

spike – n. a sudden increase in something

patrol – n. an effort to keep watch over an area, especially by guards or police

bushmeat – n. the meat of wild animals


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 rhino xjmztD     
n.犀牛,钱, 现金
参考例句:
  • The rhino charged headlong towards us.犀牛急速地向我们冲来。
  • They have driven the rhino to the edge of extinction.他们已经令犀牛濒临灭绝。
3 rhinoceros tXxxw     
n.犀牛
参考例句:
  • The rhinoceros has one horn on its nose.犀牛鼻子上有一个角。
  • The body of the rhinoceros likes a cattle and the head likes a triangle.犀牛的形体像牛,头呈三角形。
4 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
5 warden jMszo     
n.监察员,监狱长,看守人,监护人
参考例句:
  • He is the warden of an old people's home.他是一家养老院的管理员。
  • The warden of the prison signed the release.监狱长签发释放令。
6 needy wG7xh     
adj.贫穷的,贫困的,生活艰苦的
参考例句:
  • Although he was poor,he was quite generous to his needy friends.他虽穷,但对贫苦的朋友很慷慨。
  • They awarded scholarships to needy students.他们给贫苦学生颁发奖学金。
7 leopards 5b82300b95cf3e47ad28dae49f1824d1     
n.豹( leopard的名词复数 );本性难移
参考例句:
  • Lions, tigers and leopards are all cats. 狮、虎和豹都是猫科动物。 来自《简明英汉词典》
  • For example, airlines never ship leopards and canaries on the same flight. 例如,飞机上从来不会同时运送豹和金丝雀。 来自英语晨读30分(初三)
8 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
9 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
10 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
11 stork hGWzF     
n.鹳
参考例句:
  • A Fox invited a long-beaked Stork to have dinner with him.狐狸请长嘴鹳同他一起吃饭。
  • He is very glad that his wife's going to get a visit from the stork.他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
12 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
13 ranger RTvxb     
n.国家公园管理员,护林员;骑兵巡逻队员
参考例句:
  • He was the head ranger of the national park.他曾是国家公园的首席看守员。
  • He loved working as a ranger.他喜欢做护林人。
14 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
15 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
16 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴