英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA文化艺术2023 俄罗斯著名芭蕾舞团渴望重返西方舞台

时间:2023-08-29 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Russia’s Bolshoi Ballet Aims to Perform again in the West

俄罗斯著名芭蕾舞团渴望重返西方舞台

The artistic1 director of Moscow's state-owned Bolshoi Ballet has promised the group will one day perform in the West again.

莫斯科国有的莫斯科大剧院芭蕾舞团的艺术总监承诺,该团终有一天会再次在西方演出。

The famous ballet company performed last week in China at Beijing's National Centre for the Performing Arts. It was the company's first performance outside of Russia since the COVID-19 pandemic began in 2020. The company has faced boycotts2 from many countries because of Russia's invasion3 of Ukraine in February 2022.

这家著名的芭蕾舞团上周在北京国家大剧院演出。这是该舞团自2020年新冠肺炎疫情开始以来首次在国外表演。由于2022年2月俄罗斯入侵乌克兰,该舞团面临许多国家的抵制。

Artistic director Mahkar Vaziev said the Bolshoi was "not suffering" from being unable to perform in the West.

艺术总监马哈尔·瓦齐耶夫表示,莫斯科大剧院无法在西方演出“并不痛苦”。

"I have no doubt that one day everything will go back to how it should be because culture is a wave that is very hard to suppress," Vaziev said.

瓦齐耶夫说:“我毫不怀疑,总有一天一切都会回到它应有的状态,因为文化是一股很难压制的浪潮。”

For many people, the Bolshoi represents the highest level of Russian culture. The ballet company was founded in 1776 by Empress Catherine the Great. The company performed around the world even during the most difficult times of the Cold War.

对许多人来说,莫斯科大剧院代表了俄罗斯文化的最高水平。这支芭蕾舞团由女皇凯瑟琳大帝于1776年创立。即使在冷战最困难的时期,该舞团也在世界各地演出。

Bolshoi's dancers hope their performance in China is a sign that they will return to performing around the world.

莫斯科大剧院的舞者们希望他们在中国的表演是他们将重返世界各地表演的标志。

However, only two other performances are currently4 on the company's schedule. The dancers are set to perform in the Belarusian capital Minsk in November and Oman next January.

然而,目前该舞团日程上只有另外两场演出。舞者们将于11月在白俄罗斯首都明斯克表演,明年1月在阿曼表演。

The Bolshoi's time in Beijing includes two performances that will show parts of its best-known ballets. It will then give a three-day staging of the 19th-century ballet "Don Quixote".

莫斯科大剧院在北京的演出将包括两台演出,它将展示其最著名的芭蕾舞剧的部分内容。然后它将连续三天上演19世纪芭蕾舞剧《堂吉诃德》。

The Bolshoi still receives around 70 percent of its financial support from the Russian government, a company official said. No current performers have spoken out against the Russian invasion. The United Nations reports the war has injured or killed about 8,500 civilians5.

莫斯科大剧院官员表示,其70%左右的财政支持仍来自俄罗斯政府。目前没有任何表演者公开反对俄罗斯的入侵。联合国报告称,这场战争已造成约8500名平民受伤或死亡。

In February 2022, the day after Moscow sent thousands of troops into Ukraine, London's Royal Opera House canceled Bolshoi performances planned for the summer of that year.

2022年2月,在莫斯科向乌克兰派遣数千名士兵的第二天,伦敦皇家歌剧院取消了原定于当年夏天举行的莫斯科大剧院演出。

Cancellations in other Western cities soon followed. Creative work with Western artists and theaters came to a stop.

其他西方城市也很快取消了预订。该舞团与西方艺术家和剧院的创造性工作陷入停滞。

Several Russian and foreign dancers also quit the company to show their strong disapproval6 of the Ukraine war. Former principal7 ballerina Olga Smirnova was among those who quit.

几名俄罗斯和外国舞者也退出了该舞团,以表达他们对乌克兰战争的强烈不满。前首席芭蕾舞演员奥尔加·斯米尔诺娃也在辞职之列。

Elizaveta Kokoreva joined the company at the beginning of the pandemic. She is now its principal ballerina. She said, "I would really like to visit other countries, see the world, and get to know different venues8, theatres, teachers and choreographers."

伊丽莎维塔·科科雷娃在疫情开始时加入了该舞团。她现在是该舞团的首席芭蕾舞演员。她说:“我真的很想访问其他国家,看看世界,了解不同的场地、剧院、老师和编舞家。”

She added, "But it is what it is right now."

 

她补充道,“但现状就是这样。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
2 boycotts 01a41a22ef4afb3e397c7f6affec9eb0     
(对某事物的)抵制( boycott的名词复数 )
参考例句:
  • Their methods included boycotts and court action, supplemented by'sit-ins". 他们的主要方法包括联合抵制、法庭起诉,还附带进行静坐抗议。
  • Are boycotts for other purposes illegal? 至于用于其它目的的联合抵制行动是否也是非法的呢?
3 invasion Y4Kxc     
n.入侵,侵略,侵犯
参考例句:
  • They are ready against the possible invasion.他们防备可能的入侵。
  • It is our duty to shield our country from invasion.保卫祖国不受侵犯是我们的责任。
4 currently SvMzI2     
adv.通常地,普遍地,当前
参考例句:
  • Currently it is not possible to reconcile this conflicting evidence.当前还未有可能去解释这一矛盾的例证。
  • Our contracts are currently under review.我们的合同正在复查。
5 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
6 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
7 principal pQdx2     
adj.主要的;n.负责人,校长,资本
参考例句:
  • When he saw the principal,he raised his hand in salutation.他看到校长时举手敬礼。
  • Their school gave a reception to their new principal.他们学校为新校长举办了一个招待会。
8 venues c277c9611f0a0f19beb3658245ac305f     
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点
参考例句:
  • The band will be playing at 20 different venues on their UK tour. 这个乐队在英国巡回演出期间将在20个不同的地点演出。
  • Farmers market corner, 800 meters long, 60 meters wide livestock trading venues. 农牧市场东北角,有长800米,宽60米的牲畜交易场地。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  文化艺术
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴