英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2015 新闻博物馆纪念墙又添遇难记者

时间:2015-06-15 13:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

News Museum Adds to Memorial for Fallen Journalists  新闻博物馆纪念墙又添遇难记者

Dozens of journalists die every year while doing their jobs, reporting on stories from the most troubled regions of the world. Fourteen of those who died last year — a small fraction of the total — were remembered this week in an annual ceremony at the Newseum, a journalism1 museum in Washington.

每年,全球有数十名记者在动乱地区报道新闻时遇难。华盛顿新闻博物馆举行年度纪念仪式,悼念去年遇难的14名新闻业者,而他们仅仅是许多遇难记者中的一小部分。

On Monday, for the first time in its history, the Newseum blacked out its popular “Today’s Front Pages” exhibit, replacing it with pages featuring the hashtag “Without News” and photographs of the 14 journalists being added to its Journalists’ Memorial.  They represent the 80 journalists the Committee to Protect Journalists says died last year while performing their jobs.

新闻博物馆(Newseum)史无前例地关闭了他们官方网站上的“今日头版”栏目,代之以标签社为“无新闻”的页面,与此同时,14名去年遇难的记者的名字被列入了遇难记者纪念墙。保护记者委员会(CPJ)说,他们代表了去年在工作中遇难的80名记者。

The keynote speaker, Associated Press correspondent Kathy Gannon, said it’s a miracle that she is not on the list. She was shot and wounded while covering preparations for elections in Afghanistan.

甘农是美联社的记者,也是本次纪念活动的主题发言人。她说,她没有被列入纪念墙的名单上完全是个奇迹。甘农在报道阿富汗选举准备工作时遭遇枪击,身受重伤。

"I am hugely grateful to be here when so many of our collogues and friends are not," she said.

凯西?甘农(Kathy Gannon)说:“我要感恩我今天能够站在这里,而许多朋友和同行们却已经离我们而去了”

An Afghan police commander opened fire on Gannon and her colleague Anja Niedringhaus, a Pulitzer Prize-winning photographer who died instantly.

当时,一名阿富汗警长向甘农和她的同事安雅?尼德林豪斯(Anja Niedringhaus)开枪,导致这名曾获普利策奖的杰出摄影师当场死亡。

Gannon went through 15 surgeries and faces at least one more, but she is going to return to the conflict zone. "I want to report," she said. "I have lots of stories in my head that I want to do, both in Pakistan and Afghanistan."

而加农则接受了15次手术,未来还有更多手术要做。但是她会返回冲突地带。她说:“我想要做新闻。我心里有很多关于巴基斯坦和阿富汗的故事,我想把他们完成。”

Gene2 Policinski, the Newseum's chief operating officer, said that without such people, the news from places of disaster and conflict might not get out at all, and "certainly not with the quality, the depth that these journalists provide us with. We may know of a natural disaster, we may know of a conflict zone ... Ebola … but we would not know about the human suffering, the human angle.”

新闻博物馆的首席运营官吉恩?波利辛斯基(Gene Policinski)说,如果没有这些记者,就不会有那些来自灾难动乱地区的新闻。他说:“也许根本没消息,即使有,也不会像这些记者所报道的那样深刻、卓越。我们也许会知道发生了自然灾害、地区冲突、埃博拉病毒。。。。。。但是如果没有他们,我们就不会了解人类的苦难和人们的观点。”

Many freelancers3 were among the journalists who died last year, since many major media companies and news agencies are turning to freelancers to cut costs.

去年遇难的记者中,有不少是自由职业者,因为许多主流媒体公司和新闻机构为了节省成本,都转向特约自由职业者。

Among these independent journalists were James Foley and Steven Sotloff, who were executed target=_blank class=infotextkey>executed by Islamic State militants4 in Syria. Sotloff’s mother, Shirley, talked about a message he smuggled5 out before he died.

在这些遇难的自由记者中,詹姆斯?弗雷(James Foley)和史蒂文?索托夫(Steven Sotloff)惨遭“伊斯兰国”斩首。索托夫的母亲在谈到儿子遇难前偷偷寄出的一封信时说道:

“ 'Everyone has two lives. The second one begins when you realize you only have one.' These are the words my late son, Steven Joel Sotloff, wrote during his 13 months of captivity," she said. "Steven began to accept that he would not return home, that his first life he had relished6 and lived to the fullest was coming to an end. His second life began. He urged his family not to grieve for him but instead to honor him by cherishing the freedoms we have.”

她说: “‘每个人都有两次生命。当你意识到你只有一次生命的时候,你的第二次生命就开始了。’这是我儿子在被囚第十三个月时写下的话。那时,他开始接受他再也无法回家的事实。他认识到他已经把自己的第一次生命活出了全部意义,而且也走到了尽头。谈到他的第二次生命时,他希望我们不要悲伤,而是珍惜我们拥有的自由。”

The CPJ says 11 journalists died last year in Ukraine alone. Among them was Vyacheslav Veremiy, a reporter for the Kyiv-based newspaper Vesti.

保护记者委员会说,去年,仅仅在乌克兰就有11名记者遇难。其中就有总部在基辅的报纸Vesti的记者维亚斯切拉夫?维罗米。

As video from a Ukrainian television station appears to show, he was assaulted by a group of armed and masked men whom he had reportedly filmed from a car in downtown Kyiv.

从乌克兰一家电视台的这段视频来看,他是在基辅市中心乘车拍摄一群蒙面武装人员时被他们杀害的。

The Journalists’ Memorial in the Newseum now bears the names of 2,271 journalists — killed while doing their jobs around the world — dating to 1837.

现在,新闻博物馆的记者纪念墙已经刻上2271个名字,他们是上溯1837年以来在工作中遇难的记者们。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
2 gene WgKxx     
n.遗传因子,基因
参考例句:
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
3 freelancers d04880ef00950241e60f93a7b5a8e6bc     
n.自由作家,自由记者( freelancer的名词复数 )
参考例句:
  • A lot of proof-reading is put out to freelancers. 校对工作有很多是请外人做的。 来自辞典例句
  • Its benefits plan for freelancers is highly competitive in the industry. 在本行业内它的福利方案是很有竞争力的。 来自互联网
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
6 relished c700682884b4734d455673bc9e66a90c     
v.欣赏( relish的过去式和过去分词 );从…获得乐趣;渴望
参考例句:
  • The chaplain relished the privacy and isolation of his verdant surroundings. 牧师十分欣赏他那苍翠的环境所具有的幽雅恬静,与世隔绝的气氛。 来自辞典例句
  • Dalleson relished the first portion of the work before him. 达尔生对眼前这工作的前半部分满有兴趣。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴