英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2016--以色列空袭造成埃及边境数名士兵死亡

时间:2016-08-01 22:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

以色列空袭造成埃及边境数名士兵死亡

Israeli Defense1 Minister Ehud Barak promised a full investigation2 of what happened Thursday atthe Egyptian-Israeli border, and said Israel regrets the deaths of the three Egyptians. Hiscomments were seen as less than an apology for Israel's actions while pursuing militants3 fromGaza who had staged attacks in southern Israel, and public reaction was swift here in Cairo.Angry street protests outside the Israeli embassy in Cairo have been going on for several days,and the Egyptian press has mounted a war of words against the Jewish state. An Egyptianarmy checkpoint protects the Israeli embassy in Cairo's Giza district, but hundreds ofprotesters tried to break those barriers early Saturday. The crowd chanted slogans calling forexpulsion of Israel's ambassador in Egypt, and demanded suspension of a controversialagreement with Israel for the sale of natural gas. One middle-aged4 activist5 said the killings6 ofthe Egyptian soldiers requires retaliation7 by Egypt? He says the people will not accept that killingof any Egyptians at the border, either by accident or intentionally8. An era of "turning theother cheek" is over, this demonstrator insists. He says the Egyptian people will react if theirgovernment and Supreme9 Military Council do not. A government spokesman, InformationMinister Osama Haikal, said Egypt can defend its lengthy10 cross-Sinai border with Israel, butthat both states must share the responsibility of keeping the peace there. Egypt can protectits border and ensure that it controls Sinai, the information minister says, while stressing thatIsrael and Egypt both are responsible for security there. Said Sadek, who teaches politicalsociology at the American University in Cairo, says both Egypt and Israel are exploiting thecurrent climate for domestic political purposes, and to divert attention away from internalcrises. Foreign policy is always an excuse for trouble in domestic policy. Both Egypt and Israelare having domestic problems. And so, the skirmishes that took place near the Egyptian-Israeliborder are serving both sides politically in the domestic field. Sadek says Egypt's rulingSupreme Military Council and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu probably both havegained domestic support over the past few days, but he asks: Would that escalate11 into a war?I don't think so. Both sides are playing on the verge12 of a conflict to serve the domesticagenda, but I don't think they will go as far as that. Israel's airstrikes in Gaza have beenanswered by salvos of rockets fired into Israel from Gaza, which continued Saturday.

以色列国防部长埃胡德承诺,会彻查埃以边境周四发生的事件,并称以方为死去的埃及民众表示哀悼。埃胡德的言论并未被埃及国民视为道歉,埃以边境事件是由于以方追踪对以色列南部袭击的加沙激进分子。

开罗已迅速激起民怨沸腾。连续几天,位于开罗的以色列大使馆外聚集了愤怒的抗议民众,而开罗媒体也持续声讨以色列。开罗吉萨地区的以色列大使馆虽有埃及军队关卡的保护,但周六早上还是有成百上千的抗议者试图冲破关卡。抗议民众高喊着驱逐以色列大使馆的口号,并要求取消与以色列长期以来关于天然气的协议。其中一名中年抗议者表示,杀了埃及的士兵就要受到报复。他还表示,在埃及边境上杀害埃及人,无论是蓄意行为还是无意为之,都是不能接受的。 “逆来顺受”的时代已经过去,示威者坚称。他表示,如果埃及政府和最高军事委员会不作为,那埃及民众就会有所作为。埃及政府发言人称,埃及会与以方一同捍卫边界,也一同承担边界和平的责任。他还表示,埃及会保护其边境,确保其控制西奈,同时强调,双方对于边境安全共同承担责任。美国大学开罗分校的政治社会学老师老师萨德克表示,埃及和以色列在试图利用气候情况分散内部危机的注意力。外交政策永远都是内政出问题的借口。埃及和以色列都有内部问题。因此,埃以边境的冲突已成为双方内政问题的政治借口。萨德克称,埃及的最高军事委员会和以色列首相很可能都在过去的几天中获得了国内的支持,但是他抛出了问题:这会让冲突升级为两国之间的战争吗?我并不这样认为。双方都在利用边境冲突实现自己的政治目的,但我认为并不会走到战争的那一步。以色列在加沙的空袭得到的反馈是来自加沙对以色列的炮轰,这一炮轰直到周六还在持续。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 middle-aged UopzSS     
adj.中年的
参考例句:
  • I noticed two middle-aged passengers.我注意到两个中年乘客。
  • The new skin balm was welcome by middle-aged women.这种新护肤香膏受到了中年妇女的欢迎。
5 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
6 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
7 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
8 intentionally 7qOzFn     
ad.故意地,有意地
参考例句:
  • I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
  • The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
11 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
12 verge gUtzQ     
n.边,边缘;v.接近,濒临
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴