英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2017--美媒:金正男遇刺或影响中朝关系

时间:2017-02-27 23:09来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The events surrounding the death of Kim Jong Nam continue to evolve. While authorities haven't been able to identify the cause of death yet, police have expanded their suspect list to include Hyon Kwang Song, the second secretary at the North Korean embassy in Malaysia, and two other North Koreans. Authorities also have asked Interpol to apprehend1 four North Koreans who left the country following the assault.

围绕金正男之死的事件不断发酵。虽然当局尚未确认金正男的死因,警方已扩展了嫌疑人名单,包括:朝鲜驻马大使馆二等秘书玄光宋(Hyon Kwang Song),以及另外两名朝鲜人。此外,当局还要求国际刑警逮捕在金正男被袭后离开马来西亚的朝鲜人。

North Korea's Central News Agency blamed Malaysia for the death and accused the country of an “unfriendly attitude.” Malaysia's Defense2 Minister called similar remarks by the North's Ambassador “rude.” Malaysian police say they have been “very fair” in their investigation3.

朝鲜中央通讯社(Central News Agency)为金正男之死谴责马来西亚,指责其“态度不友好”。而马方国防部长则认为朝方的类似言辞“粗鲁”。马方警方表示,其在调查过程中“十分公正”。

While this event took place in Malaysia and involves a North Korean of the Kim leadership lineage, Kim Jong Nam lived in China following his 2001 failed attempt to enter Japan to visit Disneyland.

虽然金正男遇刺一事发生在马来西亚,而且涉及的是金氏政权家族的朝鲜人,但金正男在2001年欲进入日本参观迪士尼乐园失败后,就一直住在中国。

No definitive4 links have been made between the death of Kim and North Korea, but the United States and South Korean officials believe that Pyongyang was behind the attack.

虽然金正男之死与朝鲜之间是否有确定的关系尚不得知,但美国和韩国官员认为,朝鲜是本次袭击的幕后主使。

If proven true, what could the effect be on China-North Korean relations, since China is North Korea's largest trading partner and ally?

如果他们的观点得到证实,那么鉴于中国是朝鲜最大的贸易国和盟友,中朝关系会受到什么影响呢?

Bilateral5 relations with North Korea have been "difficult at best," so "China doesn't like what North Korea is doing, but it's been unwilling6 to implement7 pressure or implement the U.N. sanctions on North Korea." that is Bruce Klingner, Senior Research Fellow on Northeast Asia at the Heritage Foundation.

中国与朝鲜的双边关系“最多是不易”而已,所以“即使中国不喜欢朝鲜的做法,但中国也一直都不愿意对朝鲜施压或者是实施制裁。”这番言辞出自布鲁斯,他是美国传统基金会东北亚事务的高级研究人员。

And Bonnie Glaser, Senior Advisor8 for Asia at the Center for Strategic and International Studies says, "I think you can add this alleged9 assassination10 of Kim Jong Nam to a long list of issues that are causing friction11 in the China-North Korean relationship."

此外,亚洲战略与国际研究中心的高级顾问邦妮认为,“我认为,金正男遇刺一事是引发中朝关系摩擦的众多事件中的一个。”

Like the missile and nuclear tests, Glaser says, there is another factor that could be contributing to the friction between Pyongyang and Beijing. "Beijing is looking for issues on which it can cooperate with the Trump12 Administration," said Glaser.

比如导弹试验和核试验,邦妮说,现在又是另一个引发中朝摩擦的导火索。“中方正在寻找机会与美国政府合作,”邦妮说。

The key thing to watch, says Rodger Baker13, Stratfor Vice14 President of Strategic Analysis, is whether or not China feels North Korea's actions are starting to undermine Beijing's interests.

美国政策咨询公司Stratfor的战略分析业务副总裁罗杰说,现在要观察的主要方面就是中国是否认为朝鲜的做法开始损害到中国的利益了。

"The Chinese have long accepted many of the things North Korea does, primarily because, in the end, they don't ultimately create a sense of risk for China itself. This has even gone to their nuclear program," noted15 Baker.

“中国长期以来接受了很多朝鲜的所作所为,主要是因为朝鲜的做法最终并未对中国造成风险,甚至包括朝鲜的核项目,”罗杰说。

Klingner adds,"Perhaps the assassination of Kim Jong Nam goes beyond their anger at North Korea for the various missile and nuclear tests. We've seen China announce it would halt its coal imports from North Korea, but before they did that they had expedited a lot of shipments. Perhaps they had already reached the 2017 quota16."

布鲁斯补充说道,“就或许金正男遇刺一事而言,中国对朝鲜的愤怒已经超越了此前多次的导弹试验和核试验。我们注意到中国宣布会停止从朝鲜进口煤矿,但在此之前,中国加速进行了多次海上运输。或许他们已经达到了2017年的配额了。”

With the Kim Jong Nam assassination conducted openly, Baker says that if North Korea once again finds itself listed on terrorism watch lists, China may be asked to treat Pyongyang accordingly.

鉴于这次金正男的刺杀事件如此堂而皇之的进行,布鲁斯认为,如果朝鲜再次被列入恐怖主义观察名单的话,那么中国可能会被要求将朝鲜视为恐怖主义进行相应的对待。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 apprehend zvqzq     
vt.理解,领悟,逮捕,拘捕,忧虑
参考例句:
  • I apprehend no worsening of the situation.我不担心局势会恶化。
  • Police have not apprehended her killer.警察还未抓获谋杀她的凶手。
2 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
3 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
4 definitive YxSxF     
adj.确切的,权威性的;最后的,决定性的
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • No one has come up with a definitive answer as to why this should be so.至于为什么该这样,还没有人给出明确的答复。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
7 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
8 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 assassination BObyy     
n.暗杀;暗杀事件
参考例句:
  • The assassination of the president brought matters to a head.总统遭暗杀使事态到了严重关头。
  • Lincoln's assassination in 1865 shocked the whole nation.1865年,林肯遇刺事件震惊全美国。
11 friction JQMzr     
n.摩擦,摩擦力
参考例句:
  • When Joan returned to work,the friction between them increased.琼回来工作后,他们之间的摩擦加剧了。
  • Friction acts on moving bodies and brings them to a stop.摩擦力作用于运动着的物体,并使其停止。
12 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
13 baker wyTz62     
n.面包师
参考例句:
  • The baker bakes his bread in the bakery.面包师在面包房内烤面包。
  • The baker frosted the cake with a mixture of sugar and whites of eggs.面包师在蛋糕上撒了一层白糖和蛋清的混合料。
14 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
15 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
16 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA常速英语  VOA标准英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴