英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--特朗普同意在2月15日前暂停政府停摆

时间:2019-01-29 23:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Air travel delayed along the east coast of the United States as unpaid1 air traffic controllers call out from work. The same day, a second paycheck is missed by federal employees on the two failed attempts in the U.S. Senate to reopen the government. That was the critical mass needed to move President Trump2 to reopen the government through February 15th, but without border wall funding. Over the next 21 days, I expect that both Democrats3 and Republicans will operate in good faith. This is an opportunity for all parties to work together for the benefit of our whole, beautiful, wonderful nation. 21 days for federal employees to get paid and for lawmakers to negotiate a border security deal the president was clear must still include that wall.

美国东海岸机场飞机延误,因为拿不到薪水的机场安检人员没有上班。同日,联邦政府公务员连续第二个月没有拿到薪水,虽然参议院曾2次尝试重新开放美国政府,但都以失败告终。形势的危急让特朗普动摇,决定重新开放美国政府,直至2月15日,但这期间依然没有达成他想要的边境墙资金。在未来的21天中,我相信民主党和共和党会精诚合作。这是两党的机遇,他们可以一道合作,为人民谋福祉,为这个美丽的、伟大的国家谋福祉。这21天里,联邦政府公务员都可以拿到工资,议员们也可以拿到工资,从而可以商讨一份边境安全协议。特朗普总统坚持认为协议中应该包含建造边境墙的资金。

The walls we are building are not medieval walls. They are smart walls. We do not need 2,000 miles of concrete wall from sea to shining sea. We never did. We never proposed that. Trump’s agreement to reopen the government to discuss border security was the demand from Democrats throughout the history making 36 days standoff. The American people do not like it when you throw a wrench5 into the lives of government workers over an unrelated political dispute. Hopefully, now, the president has learned his lesson. Republican leadership called for Democrats to honor those demands. Our Democratic friends will stay true to the commitment that they’ve stayed constantly over the past weeks that once the government was reopened, they’d be perfectly6 willing to negotiate in good faith on a full-year government funding that would include a significant investment and urgently needed border security measures, including physical barriers.

我们要建造的这堵墙不是中世纪的墙,而是睿智之墙。我们不需要2000英里的混凝土墙,不需要跨越各大海洋。我们从未如此做过,也从未提出这样的说法。特朗普已经同意重新开放政府,同意协商边境安全问题,这是民主党在历史性对峙36天的时间里提出的要求。美国人民不喜欢你阻碍政府公务员的生活,让大家卷入无谓的政治纠纷中。希望现在特朗普总统已经吸取了教训。共和党的多位领导人呼吁民主党尊重特朗普的要求。我们的朋友民主党一定要兑现你们过去几周以来一直坚称的承诺,即一旦政府重新开放,那么民主党一定要全力参与到全年政府资金划拨的讨论当中,并在其中加入一笔重大的投资以及急需的边境安全措施,包括 物理障碍。

But House Speaker Nancy Pelosi made it clear Democrats essential position against funding a wall has not changed. Unity4 is our power and that is what maybe the president underestimated. Trump weigh declaring a national emergency at the border to obtain the funds for a wall. He later warned that was still a possibility if negotiations7 don’t work out. Well, we’re gonna work with the Democrats, we’re gonna say and if we can’t do that, then we’ll do, obviously we’re going to do, the emergency, because that’s what it is, the national emergency. A sign progress on the ongoing8 immigration debate, it’s only temporary.

但众议院议长南希·佩洛西已明确表示,民主党对于建造边境墙的核心立场没有改变。团结就是我们的力量所在,而团结却可能是特朗普总统所忽视的地方。特朗普以宣布国家进入紧急状态相要挟,以获得建造边境墙的资金。他随后又警示道,有可能协商不管用。我们会与民主党合作,如果沟通无果,那么我们一定会宣布国家进入紧急状态,因为这就是美国的濒危时刻。虽然关于移民问题的沟通有了些许进展,但也只是暂时的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 wrench FMvzF     
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受
参考例句:
  • He gave a wrench to his ankle when he jumped down.他跳下去的时候扭伤了足踝。
  • It was a wrench to leave the old home.离开这个老家非常痛苦。
6 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴