英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--随着众议院开始弹劾特朗普,政府现在把注意力集中在参议院

时间:2019-12-24 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

With House Set to Impeach1, Administration Now Focuses on Senate

December is usually a time for holiday parties and cheer.

十二月通常是假日聚会和欢乐的时刻。 

Instead the White House is gearing up for a battle.

与之相反的是,白宫正在为一场战斗做好准备。 

This week the democrat-controlled House of Representatives is expected to vote to impeach President Donald Trump2,

本周,民主党控制的众议院预计将投票弹劾唐纳德·特朗普总统, 

on charges of abuse of power and obstruction3 of Congress.

罪名是滥用职权和阻挠国会。 

Trump will face trial in the Senate where Democrats4 demand to hear from more witnesses,

特朗普将在参议院接受审判,民主党要求听取更多证人的证词, 

including acting5 White House chief of staff Mick Mulvaney and former national security adviser6 John Voltan.

包括白宫代理参谋长米克·穆瓦尼和前国家安全顾问约翰·沃尔坦。 

They might present exculpatory7 evidence that helps President Trump.

他们可能会提出帮助特朗普总统开脱罪责的证据。 

It may be incriminating against the president,

它可能是针对总统的犯罪, 

but they should be heard.

但他们应该被听到。 

So far the White House strategy has been to stonewall and call the House investigations8 a sham9 partisan10 process,

到目前为止,白宫的策略一直是拖延,阻碍,称众议院调查是一个虚假的党派进程, 

which has been effective in maintaining support from Trump’s base.

这在维持特朗普阵营的支持方面是有效的。 

As long as he maintains his base,

只要他维持其阵营, 

and those people do not break with the president,

那些人不会和总统断绝关系, 

then the senators will think to themselves well.

那么参议员们就会好好想一想。 

It doesn’t do me any good to break with the president,

如果我要竞选连任, 

if I’m running for reelection.

如果我要竞选连任。 

Now that the process is moving to the republican-led Senate,

现在这一进程已经转移到共和党领导的参议院, 

the White House strategy is shifting.

白宫的战略正在转变。 

They are now working with top Republicans to move the trial quickly and limit political damage.

他们现在正与共和党高层合作,迅速推进审判,并限制政治损害。 

I’ve heard Mitch.I’ve heard Lindsey.

我听说了米奇。我听说过林赛。 

I think they are very much an agreement on some concept.

我认为他们在某种理念上是非常一致的。 

I’ll do whatever they want to do.

他们想做什么我都会做。 

It doesn’t matter.

无所谓。 

Senate Majority Leader Mitch McConnell has pledged total coordination11 with the administration.

参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔承诺与政府进行全面协调。 

Critics accuse him of violating the duty to be impartial12.

批评人士指责他违反了公正的责任。 

That’s a strategy that’s worked well for McConnell in the past to go ahead and signal his allegiances,

对于麦康奈尔来说,这是一种很好的策略,继续前进,并表明他的忠诚, 

signal what he’s gonna do,and what he’s not gonna do.

表明他要做什么,还有他不想做的事。 

So he’s betting that that’s in fact what Republicans want to have him do,

所以他在下注这是共和党人想让他做的事, 

and want to hear him say right now.

想听他说的事情。 

Another strategy continue to attack Democratic presidential candidate Joe Biden as corrupt13,

另一种策略继续攻击民主党总统候选人乔·拜登腐败的事情, 

for allowing his son to be on the board of a Ukrainian energy company when he was vice14 president.

当他担任副总统时,允许他的儿子进入一家乌克兰能源公司的董事会。 

Accusations15 may be hurting Biden.

指控可能会伤害拜登。 

But you won the other hand,that’s your son over there to get a job and work for a gas

但另一方面你赢了,你儿子在那边找工作,为能源公司工作。 

Joe Biden dismisses demands that doesn’t testify in terms of impeachment16 trial as a ploy17 to divert attention.

乔·拜登拒绝就弹劾审判作证,称这是转移注意力的策略。 

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 obstruction HRrzR     
n.阻塞,堵塞;障碍物
参考例句:
  • She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。
  • The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。
4 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
5 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
6 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
7 exculpatory xmyxw     
adj.辩解的,辩明无罪的
参考例句:
8 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
9 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
10 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
11 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
12 impartial eykyR     
adj.(in,to)公正的,无偏见的
参考例句:
  • He gave an impartial view of the state of affairs in Ireland.他对爱尔兰的事态发表了公正的看法。
  • Careers officers offer impartial advice to all pupils.就业指导员向所有学生提供公正无私的建议。
13 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
14 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
15 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
16 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
17 ploy FuQyE     
n.花招,手段
参考例句:
  • I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
  • Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA常速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴