英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--民主党人在第一场辩论中瞄准特朗普和对方

时间:2019-06-29 23:49来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Democrats1 Target Trump2 and Each Other in First Debate

On stage in Miami ten Democrats vying3 for the right to challenge President Trump next year in a nationally televised debate hosted by NBC.Massachusetts senator Elizabeth Warren who’s been rising in the polls of late focused on the economic divide in the United States.“I am in this fight because I believe that we can make our government, we can make our economy, we can make our country work not just for those at the top, we can make it work for everyone, and I promise you this I will fight for you as hard as I fight for my own family.”New York City Mayor Bill De Blasio crafted his appeals to working-class voters.“Because putting working people first, it matters. We need to be that party again.” But Ohio Representative Tim Ryan said National Democrats were out of touch.“We are not connecting to the working-class people in the very states that I represent, in Ohio, in the industrial Midwest. We’ve lost all connection.”New Jersey4 senator Cory Booker argued he was the best candidate to defeat President Trump next year.

在迈阿密的舞台上,十名民主党人在(美国)全国广播公司主持的全国电视辩论中争夺明年挑战特朗普总统的权利。马萨诸塞州参议员Elizabeth Warren在最近的民意调查中支持率上升,她关注美国的经济鸿沟。“我参与这场竞争,是因为我相信我们可以建立我们的政府,我们可以建立我们的经济,我们可以让我们的国家不仅为高层人士而服务,我们也可以让它为每个人而服务,我向你们保证,我将为你们而战,就像为我自己的家庭而战一样努力。”纽约市长Bill De Blasio精心设计他对工人阶级选民的吸引力。“因为把工人阶级放在第一位,这很重要。我们需要再次成为那样的政党。”但俄亥俄州众议院议员Tim Ryan说,全国民主党人不了解情况了。“在我所代表的俄亥俄州,在中西部工业区,我们与工人阶级没有联系。我们失去了所有的联系。”新泽西州参议员Cory Booker认为,他是明年击败特朗普总统的最佳候选人。

“This is a referendum on him and getting rid of him but it’s also a referendum on us, who we are and who we must be to each other.”Immigration was a flashpoint in the debate.Former cabinet secretary Julian Castro lashed5 out in Trump administration policies in the wake of the drowning deaths of a father and daughter from El Salvador and the haunting photos that have drawn6 international attention.“Watching that image of Oscar and his daughter Valeria is heartbreaking. It should also piss us all off.”Former Texas congressman7 Beto O Rourke has joined in the condemnation8.“He would not turn back Valeria and her father Oscar. We would accept them into this country and follow our own asylum9 laws. We would not build walls. We would not put kids in cages.”The candidates were also asked about recent tensions with Iran.Minnesota senator Amy Klobuchar said she feared that President Trump was moving the country closer to war.“And this president is literally10 every single day ten minutes away from going to war, one tweet away from going to war, and I don’t think we should conduct foreign policies in our bathrobe at 5:00 in the morning.”

“这是对他和摆脱他进行的全民公决,但这也是对我们、我们是谁、我们必须是谁的全民公决。”移民问题是辩论的爆发点。前内阁秘书Julian Castro猛烈抨击了特朗普政府政策,这是在近来萨尔瓦多一对父女溺水身亡,令人难忘的照片吸引国际关注以后。“看着Oscar和他的女儿Valeria的照片真是令人心碎。这应该会让我们都很生气。”德克萨斯州国会议员Beto O Rourke也参与了谴责。他不会让Valeria和她父亲Oscar原路折回。我们会接受他们进入这个国家并遵守我们自己的庇护法。我们不会建墙。我们不会把孩子关在笼子里。”候选人还被问及最近与伊朗的紧张关系。明尼苏达州参议员Amy Klobuchar说,她担心特朗普总统将使国家接近战争。“这位总统几乎每天都离战争只差十分钟,离战争只有一条推特的距离,我认为我们不应该在早上5点穿着浴袍执行外交政策。”

It was also a debate over whether the US should stay in Afghanistan.Ohio Representative Tim Ryan said yes.“And the lesson that I’ve learned over the years is that you have to stay engaged in these situations.”But Hawaii Representative Tulsi Gabbard said it was time for the United States to leave.“As a soldier I will tell you that answer is unacceptable. We have to bring our troops home from Afghanistan we are in a place in Afghanistan where we have lost so many lives.”Also taking part in the Wednesday debate were former Maryland Representative John Delaney and Washington governor Jay Inslee.On Thursday 10 more Democratic contenders will get their first chance to debate. They include Vermont senator Bernie Sanders, South Bend, Indiana, Mayor Pete Buttigieg, California Senator Kamala Harris,and the current frontrunner former Vice11 President Joe Biden.

这也是一场关于美国是否应该留在阿富汗的辩论。俄亥俄州众议院议员Tim Ryan表示同意。“这些年来我学到的教训是,你必须继续参与这些形势中。”但夏威夷众议院议员Tulsi Gabbard说美国是时候离开了。“作为一名士兵,我会告诉你答案是不可接受的。我们必须把我们的军队从阿富汗带回家,我们在阿富汗这个地方我们失去了很多生命。”参加周三辩论的还有前马里兰州众议院议员John Delaney和华盛顿州州长Jay Inslee。周四将有10名民主党候选人获得第一次辩论的机会。他们包括佛蒙特州参议员Bernie Sanders、印第安纳州南本德市长Pete Buttigieg、加利福尼亚州参议员Kamala Harris以及现任的领先者前副总统Joe Biden。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 vying MHZyS     
adj.竞争的;比赛的
参考例句:
  • California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market.为了在日渐扩大的通讯市场分得一杯羹,加利福尼亚正在和其他州展开竞争。
  • Four rescue plans are vying to save the zoo.4个拯救动物园的方案正争得不可开交。
4 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
5 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
7 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
8 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
9 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
10 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
11 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴