英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--伊拉克公布新一届国民议会选举初步结果

时间:2021-10-21 09:33来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Via remote, I'm Liz Parker.

这里是美国之音新闻。我是莉兹·帕克,为您远程报道。

Hundreds of supporters of Shiite religious leader Muqtada al-Sadr celebrated1 Monday night in Baghdad, Iraq.

周一晚上,什叶派宗教领袖穆克塔达·萨德尔的数百名支持者在伊拉克巴格达举行庆祝活动。

The crowd celebrated as the first results of the Iraqi parliamentary elections came in.

当伊拉克议会选举的初步结果出来时,人们庆祝了一番。

The preliminary results showed the block of Iraq's populist Shiite cleric Muqtada al-Sadr maintaining the most seats in parliament.

初步结果显示,伊拉克民粹主义什叶派神职人员穆克塔达·萨德尔在议会中保持多数席位。

The maverick2 leader is remembered for leading an insurgency3 against U.S. forces after the 2003 invasion.

这位特立独行的领导人因领导2003年的反美入侵战争而被人们铭记。

Crowds formed around Baghdad's iconic Tahrir Square, dancing and holding Iraqi flags and al-Sadr posters.

人群聚集在巴格达地标性的解放广场四周,手举伊拉克国旗和萨德尔海报跳舞。

With 94 percent of the ballot4 boxes counted, none of the competing political blocs5 appeared on track to win a majority in parliament and consequently name a prime minister.

目前已经清点了94%的选票,这些相互竞争的政治集团中,似乎没有一个有望赢得议会多数席位,从而选出一位总理。

A U.K. parliamentary report has concluded that Britain's Conservative government waited too long to impose a lockdown early in the COVID-19 pandemic.

英国议会的一份报告得出结论,英国保守党政府在新冠肺炎疫情早期的封锁措施实施得太迟了。

The report Tuesday says that caused the nation to miss a chance to contain the disease and led to thousands of unnecessary COVID-19 deaths.

周二的这份报告称,这使英国错过了控制疫情的机会,导致了数千例不必要的新冠肺炎死亡。

The claim is part of a joint6 report from the House of Commons' science and health committees.

该声明是下议院科学和健康委员会联合报告的一部分。

The report says the delay resulted from ministers' failure to question the recommendations of scientific advisers7, resulting in a dangerous level of "groupthink."

报告称,延误是因为部长们没有质疑科学顾问的建议,导致了危险的“群体思维”局面。

That caused British authorities to dismiss the more aggressive virus strategies adopted in Asia.

这使得英国当局对亚洲所采取的更激进的病毒策略不予理会。

Russia, Germany and France have agreed that their foreign ministers should meet to discuss the ongoing8 conflict in eastern Ukraine.

俄罗斯、德国和法国同意三国外长会晤,讨论乌克兰东部持续不断的冲突。

French President Emmanuel Macron, Russian President Vladimir Putin and German Chancellor9 Angela Merkel spoke10 by phone Monday on the issue of Ukraine.

法国总统马克龙、俄罗斯总统普京和德国总理默克尔星期一就乌克兰问题通了电话。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 maverick 47Ozg     
adj.特立独行的;不遵守传统的;n.持异议者,自行其是者
参考例句:
  • He's a maverick.He has his own way of thinking about things.他是个特异独行的人。对事情有自己的看法。
  • You're a maverick and you'll try anything.你是个爱自行其是的人,样样事情都要尝试一下。
3 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
4 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
5 blocs 55a7aa3ddaadcaa0cc9b6846807efb62     
n.集团,联盟( bloc的名词复数 )
参考例句:
  • The division of Europe into warring blocs produces ever-increasing centrifugal stress. 把欧洲分为作战集团产生了越来越大的离心效果。 来自《简明英汉词典》
  • The policy of the two blocs was played out. 把世界分为两个集团的政策已经过时了。 来自辞典例句
6 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
7 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
8 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
9 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴