英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 非洲国家呼吁结核病资金支持

时间:2022-06-08 03:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

非洲国家呼吁结核病资金支持

African Nations Appeal for TB Funding

Despite being treatable and preventable, tuberculosis1 is a leading killer2 in South Africa.During the coronavirus pandemic, testing for TB dropped dramatically with deadly consequences.Latoya Wisers 32-year-old partner was among the casualties.

尽管结核病是可以治疗和预防的,但该病是造成南非人口死亡的主要杀手。在新冠肺炎疫情期间,结核病的检测率急剧下降,造成了致命的后果。拉托亚·维泽(Latoya Wiser)32岁的伴侣就是死于结核病。

His tongue, he was only saying that hes feeling part.He didnt even taste the food.Its whereby I asked him, Lets go to the clinic and test. Its whereby we find out that hes positive.

他只是说,他的舌头只能感知一部分。他甚至尝不到食物的味道。因此,我问他:'我们去诊所检查一下吧'。这时我们发现他是阳性的。

Although Wisers partner was on treatment for two months, he succumbed3 to TB last august.Testing did ensure their infant son was put on preventative treatment.Both Wiser and the baby remain healthy, but she struggles with her loss.

虽然维泽的伴侣接受了两个月的治疗,他还是在去年8月死于结核病。检测确实确保了他们的幼子得到了预防性治疗。维泽和孩子目前都很健康,但她在失去亲人的痛苦中挣扎。

I did wish, cause if maybe we did find out sooner, maybe he would have still been alive.

我确实希望,因为如果我们早点发现,也许他还会活着。

Her experience is not unique, an estimated 1.8 billion people globally are infected with TB, disproportionately affecting those in poorer nations.

她的经历并不独特,据估计,全球有18亿人感染了结核病,对较贫穷国家的人的影响尤为严重。

The Global Fund says development of new TB treatments has long stagnated4 and the onset5 of the coronavirus has made matters worse.

全球基金(the Global Fund)表示,新的结核病治疗方法的开发长期停滞不前,新冠肺炎的出现使情况变得更糟。

We have seen more than 20 percent drop in the number of people who have access to diagnosis6 and treatment.And then the transmission will continue and that will contribute to overall TB incidence and mortality.TB mortality for the first time increased it to 1.5 million from the 1.4 million in 2019.The New Mobile Clinic supported by the Global Fund aims to close the gap in TB testing.Its reaching people like Wiser who struggle to get to clinics.

我们已经看到获得诊断和治疗的人数下降了20%以上。并且,结核病将继续传播,将进一步提高结核病的发病率和死亡率。结核病的死亡率首次从2019年的140万增加到150万。由全球基金支持的新移动诊所旨在缩小结核病检测方面的差距。帮助像维泽这样难以到诊所就诊的人。

If you dont know like surely, you cant7 take care, you cant protect people next week from something that we dont know that you have, even if youre not showing any symptoms,

如果你不知情,你就无法照顾,或保护人们免受我们不知道的病患的折磨,即使你未出现任何症状。

so we just check them after screening what we normally do.If we pick up the TB, we make sure that we trace the TB like in families, friends they all come and test.

所以我们在进行我们通常做的筛查后对他们进行检查。如果我们发现了结核病,我们要确保追踪和检测其家属和亲友是否也患有结核病。

Governments are also learning from mistakes made during the coronavirus pandemic to improve treatment for illnesses that went neglected.

政府也在从新冠肺炎疫情期间所犯的错误中学习,以改善被忽视的疾病的治疗。

In hindsight, we should have when were investigating for COVID, also investigated for TB.But we have realized that we rectifying8 our mistakes,we are re-challenging our efforts now to integrate COVID activities with primary healthcare activities including TB services now.

事后看来,我们在检测新冠肺炎的同时也应该检测结核病。但我们已经意识到,我们纠正了错误,我们现在正努力将新冠肺炎活动与初级保健活动包括结核病服务结合起来。

To ensure efforts like this can have the greatest impact, the Global Fund is appealing to the international community for 18 billion dollars.It says the funding will correct setbacks caused by the pandemic and move the world closer to eliminating diseases like tuberculosis.

为了确保像这样的努力能够产生最大的影响, 全球基金正在呼吁国际社会提供180亿美元的资金支持。全球基金声称,这些资金将纠正新冠肺炎所致的不良影响,使世界向消除结核病这样的疾病更迈进一步。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
2 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
3 succumbed 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
  • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
4 stagnated a3d1e0a7dd736bc430ba471d9dfdf3a2     
v.停滞,不流动,不发展( stagnate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The balloting had stagnated, he couldn't win. 投票工作陷于停顿,他不能得胜。 来自辞典例句
  • His mind has stagnated since his retirement. 他退休后头脑迟钝了。 来自辞典例句
5 onset bICxF     
n.进攻,袭击,开始,突然开始
参考例句:
  • The drug must be taken from the onset of the infection.这种药必须在感染的最初期就开始服用。
  • Our troops withstood the onset of the enemy.我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
6 diagnosis GvPxC     
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断
参考例句:
  • His symptoms gave no obvious pointer to a possible diagnosis.他的症状无法作出明确的诊断。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做一次彻底的调查分析。
7 cant KWAzZ     
n.斜穿,黑话,猛扔
参考例句:
  • The ship took on a dangerous cant to port.船只出现向左舷危险倾斜。
  • He knows thieves'cant.他懂盗贼的黑话。
8 rectifying 93741cb43328d77343c113e8ef08eea9     
改正,矫正( rectify的现在分词 ); 精馏; 蒸流; 整流
参考例句:
  • James Gregory gave in in his "Geometriae Pars Universalis" a method of rectifying curves. James Gregory在他的《几何的通用部分》中给出了计算曲线长度的方法。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语  标准英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴