英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2023 美国F-22战斗机在加拿大上空击落不明物体

时间:2023-02-24 08:08来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Marissa Melton.

我是玛丽莎·梅尔顿。

You're hearing reporters yelling questions of U.S. President Joe Biden after a U.S. F-22 fighter jet shot down an unidentified object over Canada on Saturday.

这是一架美国F-22战斗机周六在加拿大上空击落一个不明物体后,记者们大声向美国总统乔·拜登提问的音频。

Canadian Prime Minister Justin Trudeau announced the shootdown on Twitter and said it took place over the Yukon territory in the country's northwest.

加拿大总理贾斯廷·特鲁多在推特上宣布了这起事件,并表示物体是在该国西北部的育空地区击落的。

He said Canadian forces would cover and analyze1 the wreckage2 from the object.

他说,加拿大军队将处理并分析该物体的残骸。

On Friday, President Biden ordered a shootdown of "an unidentified flying object" over sea ice near Deadhorse, Alaska.

星期五,拜登总统下令在阿拉斯加州戴德霍斯市附近的海冰上空击落“一个不明飞行物”。

The U.S. military has said little so far about the recovery efforts.

到目前为止,美国军方对回收工作没有发表任何言论。

The death toll3 from the earthquakes was raised on Saturday to more than 28,000 people in Turkey and Syria combined.

周六,土耳其和叙利亚地震造成的死亡人数总共超过了2.8万人。

Visiting the area, U.N. humanitarian4 chief Martin Griffiths said the death toll of the devastating5 earthquakes is likely to continue growing.

联合国人道主义事务负责人马丁·格里菲思在访问该地区时表示,这场破坏性地震可能会导致死亡人数继续增加。

"I think it's really difficult to, to estimate, obviously, very precisely6, because we need to get under the rubble7, but I, I'm sure it will double or more, and that's, that's terrifying."

“很显然,我们很难非常准确地估计死亡人数,因为我们需要搬开瓦砾寻找是否有人,但我相信死亡人数会翻一番甚至更多,这是非常可怕的。”

Palestinian health officials say an Israeli settler fatally shot a Palestinian in the northern West Bank, while a child wounded in a car ramming8 incident in Jerusalem has died a day after the attack.

巴勒斯坦卫生官员称,一名以色列定居者在约旦河西岸北部开枪打死了一名巴勒斯坦人,同时,耶路撒冷发生了一起汽车撞人事件,造成一名儿童受伤,该名儿童在事件发生后一天死亡。

Also Saturday, Gaza militants9 fired a rocket toward Israel that was intercepted10.

同样在周六,加沙激进分子向以色列发射了一枚火箭弹,但遭到了拦截。

Palestinians say a 27-year-old was shot to death when armed settlers entered a Palestinian village in the West Bank.

巴勒斯坦人说,武装定居者进入约旦河西岸的一个巴勒斯坦村庄,枪杀了一名27岁的男子。

Israeli police say an investigation11 has been opened.

以色列警方表示,已经展开调查。

The deaths are the latest in bloodshed that has been rising sharply in the West Bank and East Jerusalem in recent months.

这些死亡事件是最近几个月约旦河西岸和东耶路撒冷急剧增加的流血事件中的最新几起。

I'm Marissa Melton, VOA News.

我是玛丽莎·梅尔顿,这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analyze RwUzm     
vt.分析,解析 (=analyse)
参考例句:
  • We should analyze the cause and effect of this event.我们应该分析这场事变的因果。
  • The teacher tried to analyze the cause of our failure.老师设法分析我们失败的原因。
2 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
3 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
6 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
7 rubble 8XjxP     
n.(一堆)碎石,瓦砾
参考例句:
  • After the earthquake,it took months to clean up the rubble.地震后,花了数月才清理完瓦砾。
  • After the war many cities were full of rubble.战后许多城市到处可见颓垣残壁。
8 ramming 4441fdbac871e16f59396559e88be322     
n.打结炉底v.夯实(土等)( ram的现在分词 );猛撞;猛压;反复灌输
参考例句:
  • They are ramming earth down. 他们在夯实泥土。 来自辞典例句
  • Father keeps ramming it down my throat that I should become a doctor. 父亲一直逼我当医生。 来自辞典例句
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 intercepted 970326ac9f606b6dc4c2550a417e081e     
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻
参考例句:
  • Reporters intercepted him as he tried to leave the hotel. 他正要离开旅馆,记者们把他拦截住了。
  • Reporters intercepted him as he tried to leave by the rear entrance. 他想从后门溜走,记者把他截住了。
11 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴