英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

Facebook打赢中国商标抢注案

时间:2016-05-11 00:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Facebook has won a Chinese trademark1 case against a company that registered the brand name “face book”, in a sign that Beijing attitudes are softening2 towards the world’s largest social networking site, which is blocked to China’s 700m internet users.

Facebook在中国赢得一家公司抢注“face book”商标案,表明北京对这家全球最大社交网站的态度开始软化。由于Facebook在中国被屏蔽,中国7亿网民无法登陆该网站。
Mark Zuckerberg, Facebook’s founder3, has been at the forefront of a charm offensive apparently4 aimed at prying5 open the Chinese market.
Facebook创始人马克?扎克伯格(Mark Zuckerberg)一直积极对中国发动魅力攻势,显然为了撬开中国市场。
As well as trying to master the Chinese language, Mr Zuckerberg has entertained China’s chief censor6 at his San Francisco home, met the head of the ruling Communist party’s propaganda apparatus7 and jogged through Tiananmen Square on a badly polluted day.
除了努力学习中文,扎克伯格还在旧金山的家中款待中国审查机构负责人,与执政的中国共产党的宣传机关负责人会晤,甚至在污染严重的某日在天安门广场上慢跑。
Any decision to unblock Facebook in China would probably come with strict conditions, in light of how useful the site proved to pro-democracy protesters during the Arab Spring revolutions of 2011. Other foreign internet companies allowed to operate in China, such as LinkedIn, comply with the country’s draconian8 censorship regime.
鉴于2011年“阿拉伯之春”(Arab Spring)革命时Facebook对亲民主示威者起到的巨大帮助,想要解除中国对Facebook的屏蔽,很可能会附带严格的条件。其他获准在华经营的外国互联网企业——如领英(LinkedIn)——都遵守中国严厉的审查制度。
According to a lawyer involved in the case, the Beijing High Court ruled that the Zhongshan Pearl River Drinks Factory, based in southern Guangdong province, should not have been allowed to register the “face book” trademark in 2014. The factory produces food including potato chips and canned vegetables.
据参与商标抢注案的一名律师透露,北京高院裁定中山市珠江饮料厂(Zhongshan Pearl River Drinks Factory)不应在2014年获准注册“face book”商标。这家位于广东省的工厂主要生产土豆片、蔬菜罐头等食品。
Under Chinese law, a multinational9 with a globally recognised brand must prove that its trademark is also well known within China.
根据中国法律,拥有全球知名品牌的跨国企业必须证明其商标在中国也广为人知。
Last week a Beijing court ruled that an accessories manufacturer, Xintong Tiandi Technology, was entitled to use the trademark “IPHONE” despite the widespread popularity of Apple’s iPhones. Apple has said that it will appeal against the case in China’s highest court.
上周,北京一家法院裁定配件厂商新通天地科技有限公司(Xintong Tiandi Technology)有权使用“IPHONE”商标,尽管苹果(Apple)的iPhone已成为热门品牌。苹果表示将向中国最高法院提起上诉。
“If it was illegal for us to register, why were we allowed to do so in the first place?” asked one factory executive, Liu Hongqun, who said he had not received the court’s final ruling. “If Facebook has such an influential10 brand globally, why can’t Chinese consumers access its website?”
中山市珠江饮料厂营销总经理刘红群表示:“如果我们的注册是非法的,为什么当初允许我们这么做呢?”他说自己还没有收到法院最终判决。“如果Facebook是一个全球知名品牌,为什么中国消费者不能访问它的网站呢?”
Facebook did not respond to a request for comment.
Facebook没有回复记者的置评请求。
Facebook has focused on trying to recruit Chinese advertisers looking to promote their products abroad, rather than luring11 Chinese users. Sheryl Sandberg, chief operating officer, said on the first-quarter earnings12 call that their business selling to marketers in China was “really strong”, giving the example of how Air China used Facebook to advertise new flight routes including one from Mumbai to Beijing.
Facebook迄今聚焦于招揽那些想要将产品推广到海外的中国广告商,而不是吸引中国用户。首席运营官谢里尔?桑德伯格(Sheryl Sandberg)在第一季度财报电话会议中表示,对中国市场营销者的业务出售“非常强劲”,她举例称,中国国航(Air China)运用Faceboo宣传孟买到北京等新航线。
Although Facebook is blocked on the mainland, both it and Mr Zuckerberg are well known in China and internet users there can access the site with the help of technically13 illegal virtual private networks, or VPNs, which allow them to circumvent14 the country’s “Great Firewall”. Other blocked sites, such as Twitter, are also widely used in China via VPNs.
虽然Facebook在中国被屏蔽,但该网站和扎克伯克在中国众所周知,中国网民在技术上非法的虚拟专用网(VPN)的帮助下,可以规避“防火长城”(Great Firewall)访问Facebook。通过VPN工具,Twitter等其他被屏蔽的的网站在中国也获得广泛使用。
In another instance of disputed copycatting, a Chinese athletic15 clothing company called Uncle Martian has denied mimicking16 the much better known Under Armour17 brand, despite having a very similar logo.
在另一起争议性的山寨事件中,中国运动服装公司Uncle Martian否认模仿知名品牌Under Armour,虽然两家公司标识极其相似。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
2 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
3 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 prying a63afacc70963cb0fda72f623793f578     
adj.爱打听的v.打听,刺探(他人的私事)( pry的现在分词 );撬开
参考例句:
  • I'm sick of you prying into my personal life! 我讨厌你刺探我的私生活!
  • She is always prying into other people's affairs. 她总是打听别人的私事。 来自《简明英汉词典》
6 censor GrDz7     
n./vt.审查,审查员;删改
参考例句:
  • The film has not been viewed by the censor.这部影片还未经审查人员审查。
  • The play was banned by the censor.该剧本被查禁了。
7 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
8 draconian Skvzd     
adj.严苛的;苛刻的;严酷的;龙一样的
参考例句:
  • You can't expect the people to obey such draconian regulations.你不能指望人民服从如此严苛的规定。
  • The city needs a draconian way of dealing with robbers.这个城市需要一个严苛的办法来对付强盗。
9 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
10 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
11 luring f0c862dc1e88c711a4434c2d1ab2867a     
吸引,引诱(lure的现在分词形式)
参考例句:
  • Cheese is very good for luring a mouse into a trap. 奶酪是引诱老鼠上钩的极好的东西。
  • Her training warned her of peril and of the wrong, subtle, mysterious, luring. 她的教养警告她:有危险,要出错儿,这是微妙、神秘而又诱人的。
12 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
13 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
14 circumvent gXvz0     
vt.环绕,包围;对…用计取胜,智胜
参考例句:
  • Military planners tried to circumvent the treaty.军事策略家们企图绕开这一条约。
  • Any action I took to circumvent his scheme was justified.我为斗赢他的如意算盘而采取的任何行动都是正当的。
15 athletic sOPy8     
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
参考例句:
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
16 mimicking ac830827d20b6bf079d24a8a6d4a02ed     
v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的现在分词 );酷似
参考例句:
  • She's always mimicking the teachers. 她总喜欢模仿老师的言谈举止。
  • The boy made us all laugh by mimicking the teacher's voice. 这男孩模仿老师的声音,逗得我们大家都笑了。 来自辞典例句
17 armour gySzuh     
(=armor)n.盔甲;装甲部队
参考例句:
  • His body was encased in shining armour.他全身披着明晃晃的甲胄。
  • Bulletproof cars sheathed in armour.防弹车护有装甲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   Facebook
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴