-
(单词翻译:双击或拖选)
Eight days after the deadliest mass shooting in American history, the U.S. Senate voted down a series of proposals to restrict those eligible1 to buy firearms and expand screening of gun purchasers.
美国发生历史上最惨重枪击案8天过后,参议院否决了有关限制购枪和扩大购枪者背景调查的一系列提案。
Late Monday, Republicans blocked two proposals that Democrats2 championed after Islamic State-inspired shooter Omar Mateen killed 49 clubgoers and wounded 53 others just over a week ago in Orlando, Florida.
一周前,奥马尔·马丁在佛罗里达州城市奥兰多开枪打死49人,打伤53人。星期一晚间,共和党籍参议员否决了民主党人提出的两项控枪议案。
One measure would block those on a variety of federal terror watchlists, including those barred from flying, from buying guns. Another would expand mandatory3 background checks for firearms purchases to include gun show and Internet sales.
其中一项提案禁止被列入联邦政府恐怖观察名单的人购买枪支,包括在禁飞名单上的人。另一项提案规定,扩大对购枪者的背景调查,包括在枪展和互联网上的枪支购买。
Both measures failed to get the three-fifths backing required to be attached as amendments4 to pending5 legislation in the Senate.
这两项提案都没有获得五分之三的支持票,因此不能作为修正案附加在参议院准备付诸表决的议案中。
Republicans said they could not vote for any proposal that did not provide a means for those wrongly placed on the terror watchlist to contest the government’s determination, alleging6 the Democratic measure would deny Americans their constitutional right to bear arms without due process of law.
共和党籍议员们表示,提案中没有为那些被错误列入恐怖观察名单的人提供申诉的途径,因此他们不能投票支持。他们还指责民主党籍议员的提案在不通过正常法律程序的情况下剥夺宪法赋予美国公民的拥枪权利。
点击收听单词发音
1 eligible | |
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的 | |
参考例句: |
|
|
2 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 mandatory | |
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者 | |
参考例句: |
|
|
4 amendments | |
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案 | |
参考例句: |
|
|
5 pending | |
prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的 | |
参考例句: |
|
|
6 alleging | |
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|