英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

近半数95后不着急找工作 网红成最向往职业

时间:2016-07-25 00:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Almost half of China's young people of working age are not in a hurry to get conventional long-term jobs, a report issued by Tencent found. Instead, studying overseas, starting businesses and working in new emerging fields, such as Internet startups, topped their wish list.

  腾讯发布的一份报告发现,我国近半到了工作年龄的年轻人并不着急找一份传统稳定的工作,他们最渴望的是出国留学、自主创业以及在互联网初创企业等新兴领域就业。
  About 15 million young people, including 7.65 million graduates from universities and colleges, and some from vocational schools, are entering working age, which makes this year one of the hardest for employment. Most of these young people were born after 1995.
  在约1500万青年就业群体中,包括了765万人的大学应届毕业生以及一些来自职业学校的学生,正在进入工作年龄,这使得今年成为最难就业的一年。而这部分年轻人多是95后。
  Some 48 percent of those surveyed by Tencent said they are not likely to be employed in traditional jobs, especially in the country's first-tier cities such as Beijing and Shanghai.
  在接受腾讯受访的人中,约48%表示自己不愿从事传统工作,尤其是在一线城市,比如北京和上海。
  近半数95后不着急找工作 网红成最向往职业
  Among those who don't foresee an immediate1 job, only 1.2 percent said they would stay at home. About 25 percent said they will continue studying and more than 15 percent said they are looking forward to doing so overseas.
  在不打算立即就业的年轻人中,只有1.2%的人选择待业在家。约25%的人表示将继续学习,超过15%的人向往出国留学。
  Universities in the United States and Japan are most welcomed by young Chinese students, accounting2 for 45 percent and 28 percent, followed by those in Australia and Canada.
  美国大学和日本大学是最受中国年轻学生欢迎的,分别占据45%和28%。紧随其后的是澳大利亚和加拿大。
  More than 15 percent of those surveyed, especially women, said they would start their own businesses after graduation. Projects involving the Internet, agricultural cultivation3 and education with initial costs between 10,000 to 50,000 yuan, were their first choices.
  15%以上的受访者,尤其是女性,表示想在毕业后自主创业。初期成本在1万-5万元之间的互联网、农业养殖和教育项目是他们的首选。
  As for the top five most attractive new jobs, young people would like to work as Internet stars (54 percent) and in dubbing4 (17 percent), followed by cosmeticians (11 percent), cosplayers (8 percent) and game testers (7 percent).
  至于最吸引人的五大新兴职业,想要成为网红的年轻人占54%,声优占17%,接下来是占11%的化妆师,占8%的角色扮演者和占7%的游戏测评师。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
2 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
3 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
4 dubbing 454c129446ec456f7f332ade5e1c00ab     
n.配音v.给…起绰号( dub的现在分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • There are mainly two forms of film translation: dubbing and subtitling. 电影翻译通常主要表现为两种形式:配音和字幕翻译。 来自互联网
  • Its auspices, dubbing the program has won national awards in China. 其主持配音的节目多次获得中国全国奖项。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   网红
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴