英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

脱欧余波 成千上万英国人忙着办理欧盟国家护照!

时间:2016-08-03 00:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Thousands of Brits are so worried about losing their access to the European Union that they're lining1 up for passports from other countries in the bloc2.

  日前,由于成千上万的英国人担心自己无法自由出入欧盟国家,所以他们排着长队,等着办理这些国家的护照。
  Embassies and consulate3 offices for Germany, Italy, Sweden, Poland and Hungary all reported a surge in interest in the days immediately after the Brexit referendum.
  据报道,英国脱欧全民公投结束后不久,去德国,意大利,瑞典,波兰和匈牙利的大使馆及领事馆办公室办护照的人数就出现了激增。
  The German embassy in London was getting about 200 calls and emails a day immediately after the vote, a tenfold increase on normal levels, a spokesperson said. The pace has slowed a bit but about 100 people a day are still contacting the embassy.
  德国大使馆发言人表示,德国驻伦敦大使馆在公投后不久,就出现了一天200个来电的和电子邮件的情况,这个数值是平时的10倍。现在情况有所缓解,但是每天仍有大约100人联系大使馆。
  脱欧余波 成千上万英国人忙着办理欧盟国家护照!
  The Italian embassy in the U.K. said it received about 500 calls after the referendum from people inquiring about Italian citizenship4 applications.
  意大利驻英国大使馆表示,在公投后他们累计接听了500个电话,都是咨询如何申请意大利国籍的。
  "We usually get 10 a year", a spokesperson told CNN Money.
  一名发言人在接受CNN财经频道采访时表示:"我们通常一年也只能接到10个这样的电话。"The Swedish Migration5 Agency also reported a sixfold surge in citizenship applications in the three weeks after the vote. It normally gets just 20 U.K. applications per week, but that quickly rose to nearly 120 per week.
  瑞典移民办事处也表示,公投后仅仅三周的时间,申请瑞典国籍的人数激增了6倍。正常情况下,一周仅有20个英国人申请,但是很快这个人数就增加到了一周将近120人。
  Poland and Hungary are also seeing elevated levels of interest. Dozens applied6 before the referendum, the Polish embassy reported. Since the vote, it has received nearly 350 emails asking about citizenship.
  英国人对申请波兰和匈牙利国籍也表现出了浓厚的兴趣。波兰大使馆表示,在公投前,已经有几十个人申请了波兰国籍。公投后到现在为止,他们已经收到了350封咨询如何申请波兰国籍的电子邮件了。
  Hungary's consulate in London said it had been contacted by about 150 people in the wake of the Brexit vote, compared with fewer than two per month over the previous six months.
  匈牙利驻英国领事馆则表示,在脱欧公投后,已经有150人来电咨询,而之前六个月,每个月只有不到两人咨询。
  Many have turned to the Republic of Ireland because U.K. citizens with Irish parents or grandparents are entitled to passports.
  还有许多英国人去了爱尔兰共和国领事馆,因为父母或祖父母是爱尔兰人的英国公民均可获得爱尔兰护照。
  Following the U.K. referendum, there has been a spike7 in interest in Irish passports in Northern Ireland, Great Britain and elsewhere, said Ireland's minister for foreign affairs and trade, Charlie Flanagan, in late June.
  爱尔兰外交与贸易部部长查理·弗拉纳根6月底时表示:"在英国全名公投后,英国人突然对爱尔兰护照表现出浓厚的兴趣,不论是在北爱尔兰,还是在大不列颠或者英国别的地区,都是一样的情况。"Armand Arton, founder8 of global citizenship advisory9 firm Arton Capital, said the main way people could get citizenship of another EU country is by proving they have ancestors or origins in the target country. But some may try to secure citizenship via investment programs, if necessary.
  阿顿全球公民金融咨询公司创始人阿曼德·阿顿表示,人们获得欧盟国家国籍的主要办法是提供材料,证明自己的先祖来自这个国家,但是如果有必要的话,也可以通过投资项目获得国籍。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
2 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
3 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
4 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
5 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
6 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
7 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
8 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
9 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   脱欧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴