英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

里约约不约 配对神器爆红奥运村

时间:2016-08-12 00:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   With the Olympic Games well underway, some Australian athletes are looking for a match off the field.

  里约奥运正在火热进行中,而同时,一些澳大利亚运动员也在赛场外寻找配对。
  Single athletes are using the wildly popular hook-up app Tinder to spice things up at the Olympic Village in the Brazilian city.
  单身的运动员们纷纷使用热门约会软件Tinder,来为里约奥运村的生活增添趣味。
  Instagram accounts Tinderrio and Sportsswipe have uncovered the profiles of a string of Australian sporting names who are swiping left and right at the Games.
  Instagram上的两个账号Tinderrio和 Sportsswipe公布了一连串在奥运会期间使用该软件的澳大利亚选手资料。
  Tennis star Thanasi Kokkinakis is among the legion of the world's sporting elite1 who are apparently2 turning to the location-based matchmaking app.
  网球明星塔纳西?科基纳基斯也名列用户大军中。这些体坛精英显然都在使用这款基于地理位置的配对软件。
  Figures from the app reveal the number of people who 'matched' had jumped 129 percent since the athletes arrived at their accommodation over the weekend.
  软件数据显示,自从运动员们周末入住奥运村以来,“配对”人数暴涨129%。
  Cyclists Kaarle McCulloch and Sam Welsford and swimmers Madeleine Grove3 and Leah Neale have also been supposedly spotted4 on the dating app.
  自行车手卡尔丽?麦克库罗斯和山姆?韦尔斯福德,游泳选手玛德琳?格鲁夫和莉亚?尼尔似乎也出现在了该约会软件上。
  Water polo player Ashleigh Southern has been active on her account, with one of her profile pictures featuring a selfie in a white and green pinstripe blazer in front of Australia's tower in the village.
  水球选手阿什莉?萨瑟恩的账号非常活跃,其个人资料里还有一张她穿着白绿相间的细条纹运动服,站在村内澳洲公寓楼前的自拍。
  The number of active users within the athletes' village shot up by 64 percent, while the number of 'swipes' soared by 69 percent.
  运动员村的活跃用户数量狂增64%,而使用该软件时的“滑动”操作次数上涨了69%。
  Profiles from international athletes of nearly every sport can be found with updates like 'Got plenty of time to kill,' or 'Looking for fun in Rio!'
  几乎所有项目的各国运动员更新着自己的动态,可以看到他们的个人状态上写着“大把时间需要消磨”或者“里约寻乐”。
  Despite the Olympics now getting into full swing, technicians for the app claim the figures are still rising by the day.
  尽管奥运赛事正在如火如荼地进行,Tinder的技术人员称,相关使用数据每天仍在上涨。
  The International Olympic Committee perhaps anticipated Rio 2016 becoming the steamiest on record by handing out 450,000 free condoms - the most ever for an Olympics Games.
  国际奥委会或许预感到里约奥运会成为史上最狂野的一届,于是分发了45万个免费避孕套——这是迄今发放最多的一次。
  And in addition, Australians have also been given 1,500 double-strength rubber following concerns of the Zika virus.
  此外,考虑到寨卡病毒的威胁,澳大利亚选手还拿到了1500个双重防护避孕套。
  The condoms contain an antiviral lubricant for 'added protection' designed to combat against the mosquito-borne disease, which can also be transmitted through sexual contact.
  这些避孕套含有抗病毒的润滑剂,形成针对寨卡病毒的“额外防护”。该病毒也可以通过性接触传播。
  The IOC says the condoms, which are known as 'Little shirts of venus' in Brazil, would encourage 10,500 athletes and staff to practice safe sex.
  国际奥委会称,提供避孕套将鼓励10500名运动员和工作人员进行安全的性行为。在巴西,避孕套还被称为“维纳斯的小衬衫”。
  Free condoms have been supplied since the 1988 Olympics in Seoul.
  自1988年汉城奥运会起,就开始提供免费避孕套。
  Australian swimmer Melanie Schlanger, 29, said recently that athletes will not be abstaining5 from sex during the games in the village.
  29岁的澳大利亚游泳选手梅拉妮?施伦格最近表示,赛会期间,村内的运动员并不会禁欲。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 grove v5wyy     
n.林子,小树林,园林
参考例句:
  • On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
  • The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
4 spotted 7FEyj     
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的
参考例句:
  • The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
  • Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
5 abstaining 69e55c63bad5ae956650c6f0f760180a     
戒(尤指酒),戒除( abstain的现在分词 ); 弃权(不投票)
参考例句:
  • Abstaining from killing, from taking what is not given, & from illicIt'sex. 诸比丘!远离杀生,远离不与取,于爱欲远离邪行。
  • Abstaining from arguments was also linked to an unusual daily cortisol pattern. 压抑争吵也造成每日异常的皮质醇波动。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   里约
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴