英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

俄黑客泄露美运动员医疗信息 大小威或涉禁药

时间:2016-09-20 00:22来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Russian hackers2 — possibly the same group that compromised the Democratic National Committee’s computer servers two months ago — have made top American athletes their latest target.

一些俄罗斯黑客——跟两个月前侵入民主党全国委员会计算机服务器的可能是同一拨人——把美国顶尖运动员当成了最新目标。
Joining an intercontinental dispute over sports doping, the hackers penetrated3 the World Anti-Doping Agency’s athlete database and publicly revealed private medical information about three of the United States’ most famous athletes: Serena Williams, Venus Williams and Simone Biles.
这些黑客卷入与体育界兴奋剂事件有关的跨越大洲的争端,侵入了世界反兴奋剂机构(World Anti-Doping Agency)的运动员数据库,并公布了三位美国知名运动员的私人医疗信息。这三人分别是塞雷娜?威廉姆斯(Serena Williams)、维纳斯?威廉姆斯(Venus Williams)和西蒙?拜尔斯(Simone Biles)。
The hackers published documents this week showing that the Williams sisters and Biles, who won four gold medals in gymnastics at the Rio Olympics last month, received medical exemptions4 to use banned drugs.
黑客于本周公布的文件显示,威廉姆斯姐妹及在里约奥运会体操赛场上斩获四枚金牌的拜尔斯,均获得了使用禁药的医疗豁免权。
The anti-doping agency confirmed the authenticity5 of the documents in a statement Tuesday, attributing the hack1 to Fancy Bear, a Russian cyberespionage group that forensics specialists have repeatedly tied to breaches6 against government agencies, nonprofits and corporations. That group is believed to be associated with GRU, Russia’s military intelligence agency suspected of involvement in the recent theft of emails and documents from the Democratic National Committee.
世界反兴奋剂机构在周二的声明中确认了这些文件的真实性,并把此次黑客攻击归咎于“奢华熊”(Fancy Bear)。这是一个多次被鉴识专家与侵入政府机构、非营利组织和企业网络的行为联系起来的俄罗斯网络间谍组织。该团体据信与俄罗斯军事情报机构总参谋部情报总局(GRU)有关,后者被怀疑卷入了近期发生的民主党全国代表大会邮件和文件失窃案。
“These criminal acts are greatly compromising the effort by the global antidoping community to re-establish trust in Russia,” WADA’s director general, Olivier Niggli, said Tuesday, referencing revelations of elaborate government-ordered doping by Russia that prompted more than 100 of the country’s athletes to be barred from Rio Games.
“全球反兴奋剂界正竭力重建对俄罗斯的信任,而这些犯罪行为极大地损害了这种努力,”世界反兴奋剂机构总干事奥利维尔?尼格利(Olivier Niggli)周二表示。他指的是由俄罗斯政府下令实施的一项复杂的兴奋剂计划被曝光一事,此事导致逾百名俄罗斯运动员被里约奥运会拒之门外。
The hackers wrote on their website that the United States had “played well but not fair” in Rio, and the medical documents were quickly hailed in Russia on Tuesday as evidence of widespread doping among American athletes, and the double-standards of global antidoping regulators.
这群黑客在他们自己的网站上写道,美国在里约赛场上“表现得很好,但却违反了公平原则”。周二当天,这些医疗文件在俄罗斯很快就被描绘成了美国运动员普遍使用兴奋剂、国际反兴奋剂监察机构实行双重标准的绝佳证据。
Dmitry Peskov, spokesman for President Vladimir V. Putin, said that the Kremlin was not involved in the hacks7. “It’s simply ruled out,” Peskov said.
俄罗斯总统弗拉基米尔?V?普京(Vladimir V. Putin)的发言人迪米特里?佩斯科夫(Dmitry Peskov)表示,克里姆林宫并未参与黑客攻击事件。“根本没有这种可能性,”佩斯科夫说。
Revenge, apparently8, motivated the WADA hacks. In May, The New York Times reported the account of Russia’s longtime anti-doping lab chief, who said the country had run a doping program and staged an elaborate cheating scheme at the 2014 Sochi Olympics. A subsequent report commissioned by WADA confirmed that account.
复仇似乎是黑客攻击世界反兴奋剂机构的动机所在。《纽约时报》在5月份报道了俄罗斯反兴奋剂实验室前主任的说法。此人在这一职位上待过很长时间,他说俄罗斯实施了一项兴奋剂计划,并针对2014年的索契冬奥会筹划了复杂的作弊方案。世界反兴奋剂机构随后发布的报告确认了这种说法。
The U.S. Anti-Doping Agency said Tuesday the American athletes in question had sought the requisite9 approvals to take typically prohibited substances.
美国反兴奋剂机构周二表示,受到质疑的几位美国运动员按照规定寻求了使用这些通常意义上的违禁物质的许可。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hack BQJz2     
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳
参考例句:
  • He made a hack at the log.他朝圆木上砍了一下。
  • Early settlers had to hack out a clearing in the forest where they could grow crops.早期移民不得不在森林里劈出空地种庄稼。
2 hackers dc5d6e5c0ffd6d1cd249286ced098382     
n.计算机迷( hacker的名词复数 );私自存取或篡改电脑资料者,电脑“黑客”
参考例句:
  • They think of viruses that infect an organization from the outside.They envision hackers breaking into their information vaults. 他们考虑来自外部的感染公司的病毒,他们设想黑客侵入到信息宝库中。 来自《简明英汉词典》
  • Arranging a meeting with the hackers took weeks againoff-again email exchanges. 通过几星期电子邮件往来安排见面,他们最终同意了。 来自互联网
3 penetrated 61c8e5905df30b8828694a7dc4c3a3e0     
adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The knife had penetrated his chest. 刀子刺入了他的胸膛。
  • They penetrated into territory where no man had ever gone before. 他们已进入先前没人去过的地区。
4 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
5 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
6 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
7 hacks 7524d17c38ed0b02a3dc699263d3ce94     
黑客
参考例句:
  • But there are hacks who take advantage of people like Teddy. 但有些无赖会占类似泰迪的人的便宜。 来自电影对白
  • I want those two hacks back here, right now. 我要那两个雇工回到这儿,现在就回。 来自互联网
8 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
9 requisite 2W0xu     
adj.需要的,必不可少的;n.必需品
参考例句:
  • He hasn't got the requisite qualifications for the job.他不具备这工作所需的资格。
  • Food and air are requisite for life.食物和空气是生命的必需品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   运动员
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴