-
(单词翻译:双击或拖选)
American voters elected Donald Trump1 as the country's next president. After a long, bitter and often divisive race for the White House, work began on the clean transfer of power, a bedrock principle of American democracy.
在经过漫长而艰难、且经常造成高度分化的总统竞选后,唐纳德?川普当选为美国下一届总统。政权平稳过渡的工作已经展开,这是美国民主的根本基石。
Following a bruising2 political contest, President-Elect Donald Trump sought to pave the way for reuniting the country.
在经过惨烈的政治竞争后,总统当选人唐纳德?川普试图为重新凝聚国家而铺路。
希拉里?克林顿也表示,愿意同川普一道,努力终结党派分裂局面,让政权顺利过渡。
Now, the Obama administration will work together with Trump's transition team to hire new government personnel, including selecting a new cabinet to run the country. President Obama offered his cooperation to ensure the peaceful transfer of power.
奥巴马政府接下来将与川普的过渡团队合作,聘用包括下届政府内阁在内的新一届政府要员。现任总统奥巴马表示愿意与川普合作,以确保国家政权平稳交接。
The Presidential transition process culminates4 January 20th with the ceremonial inauguration5 marking the beginning of the Trump presidency6.
总统政权交接将随着1月20日总统就职大典召开达到高潮,从那一天起,川普将正式成为美国总统
点击收听单词发音
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 bruising | |
adj.殊死的;十分激烈的v.擦伤(bruise的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
3 partisan | |
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒 | |
参考例句: |
|
|
4 culminates | |
v.达到极点( culminate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|
6 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|