英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

赔付2500万 特朗普大学诉讼案达成和解

时间:2016-11-24 00:26来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Donald J. Trump1’s charitable foundation will not be paying any of the $25 million settlement to resolve a series of lawsuits2 concerning Trump University,

  为解决一系列与特朗普大学有关的诉讼而达成的和解协议所涉的2500万美元,将不会由唐纳德?J?特朗普(Donald J. Trump)的慈善基金会支付。
  The president-elect’s defunct3 for-profit education venture that drew customer complaints about price gouging4.
  特朗普大学是这位候任总统以前进行的营利性教育经营项目,如今已经停办。有学员指控该教育机构存在价格欺诈行为。
  Representatives for Mr Trump sent a one-paragraph letter on Friday to Eric T.
  特朗普的代表上周五给纽约州总检察长埃里克?T?施耐德曼(Eric T.
  Schneiderman, the New York State attorney general, stating that no funding for the settlement would come from any charitable foundation or other charitable entity5.
  Schneiderman)发了一封只有一段文字的信函,表示这项和解协议的资金不会来自任何慈善基金会或其他慈善机构。
  A copy of the letter, from Alan Garten, executive vice6 president and general counsel for the Trump Organization, was reviewed by The New York Times.
  这封信出自特朗普集团(Trump Organization)执行副总裁兼法律总顾问阿兰?加腾(Alan Garten)之手,《纽约时报》查看了该信件的一个副本。
  Mr Garten did not respond to a request for comment.
  加兰没有回应时报的置评请求。
  In the past, Mr Trump has used money from his charitable foundation, the Donald J.
  过去,特朗普曾使用他的慈善基金会唐纳德?J?特朗普基金会(Donald J.
  Trump Foundation, to settle lawsuits arising from his business and personal activities.
  Trump Foundation)的资金解决生意和个人活动引发的诉讼。
  Last month, in the heat of the presidential campaign, The Washington Post reported that more than a quarter of a million dollars from Mr Trump’s charity had been used to settle legal disputes.
  上个月,在总统竞选处在胶着状态时,《华盛顿邮报》报道了特朗普慈善基金会有超过25万美元的资金被用于解决法律纠纷。
  Given Mr Trump’s reported history of using his charity’s money to fund his and his businesses’ legal settlements, we demanded written assurance that the Trump University settlement would not be paid for by any charitable entity, said Amy Spitalnick, a spokeswoman for the state attorney general.
  考虑到外界称特朗普有利用慈善资金解决个人及生意上的法律纠纷的历史,我们要求提供书面保证,确保特朗普大学的和解资金不会来自任何慈善机构,总检察长的发言人埃米?斯皮塔尔尼克(Amy Spitalnick)说。
  Mr Schneiderman sued Trump University in 2013, and his office helped negotiate the settlement, which also resolved two class-action lawsuits filed in federal court in San Diego.
  斯皮塔尔尼克在2013年对特朗普大学提起了诉讼,他的办公室协助达成了这项和解协议,该协议同时解决了两项在圣迭戈联邦法院提起的集体诉讼。
  One of those suits was scheduled to go to trial in a few days.
  其中一起诉讼原本会在几天后开审。
  The settlement foreclosed the possibility of a potentially embarrassing situation for Mr Trump as he moves forward in putting together his administration.
  和解协议令正在组建政府的特朗普得以避免陷入一个十分尴尬的境地。
  During the presidential campaign, Mr Trump said he did not like settling lawsuits and insisted that students found Trump University to be wonderful and beautiful.
  在竞选期间,特朗普曾表示他不喜欢和解官司,坚称学生们觉得特朗普大学很棒、漂亮。
  He took to Twitter early Saturday to say: The only bad thing about winning the presidency7 is that I did not have the time to go through a long but winning trial on Trump U.
  上周六早,他在Twitter上表示:赢得总统选举唯一的坏处就是,我没时间就特朗普大学的诉讼经历长时间的庭审然后胜诉。
  Too bad!
  真遗憾!
  The lawsuits said that Trump University, which was in business from 2004 to 2010, cheated students out of thousands of dollars in tuition through high-pressure sales tactics and deceptive8 claims about the program.
  诉讼显示,在2004年至2010年运营的特朗普大学曾通过高压销售策略和有关该课程的虚假宣传,骗取学生数千美元学费。
  About 7,000 students will be eligible9 to recoup some of the money they spent on tuition.
  有大约7000名学生有资格拿回他们支付的一部分学费。
  The settlement still requires the court’s approval.
  这项协议还需要获得法院的批准。
  Some Trump University students paid as much as $35,000 in tuition.
  特朗普大学的一些学生支付了高达3.5万美元的学费。
  One of them, Jeffrey Tufenkian told The New York Times in 2011 that his experience at Trump University was almost completely worthless.
  其中的杰夫里?图芬吉安(Jeffrey Tufenkian)曾在2011年告诉《纽约时报》,他在特朗普大学的经历几乎完全没价值。
  He said the program had wiped out much of his and his wife’s savings10.
  他表示,这个课程用掉了他和妻子的大部分积蓄。
  It was not known whether an insurance policy taken out by Trump University would cover any part of the settlement.
  目前还不清楚特朗普大学提取的一份保单能否覆盖部分和解资金。
  Customarily, settlements can be taken as a tax deduction11 by a business, and that appears to be the case in this situation.
  和解资金通常可以被企业当税额减免,在本案中似乎也是如此。
  However, a $1 million penalty for violating state education laws in New York, which is part of the settlement package, may not qualify for a deduction.
  不过,因违反纽约州教育法而被处罚的100万美元罚金——和解协议的一部分——可能无法抵税。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
3 defunct defunct     
adj.死亡的;已倒闭的
参考例句:
  • The scheme for building an airport seems to be completely defunct now.建造新机场的计划看来整个完蛋了。
  • This schema object is defunct.No modifications are allowed until it is made active again.此架构对象不起作用。在重新激活之前,不能进行任何改动。
4 gouging 040ded02b3a58081f7b774c4c20b755f     
n.刨削[槽]v.凿( gouge的现在分词 );乱要价;(在…中)抠出…;挖出…
参考例句:
  • Banks and credit-card companies have been accused of gouging their customers. 银行和信用卡公司被指控欺诈顾客。 来自辞典例句
  • If back-gouging is applied, grinding to bright metal is required. 如果采用火焰气刨,则应将其打磨至可见光亮的金属表面。 来自互联网
5 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
8 deceptive CnMzO     
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的
参考例句:
  • His appearance was deceptive.他的外表带有欺骗性。
  • The storyline is deceptively simple.故事情节看似简单,其实不然。
9 eligible Cq6xL     
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的
参考例句:
  • He is an eligible young man.他是一个合格的年轻人。
  • Helen married an eligible bachelor.海伦嫁给了一个中意的单身汉。
10 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
11 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   特朗普
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴