英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

意大利总统请求伦齐留任一周

时间:2016-12-07 00:29来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Italy’s president has asked Matteo Renzi to stay on as Italy’s prime minister until the country’s budget law is passed in parliament, extending his stay at the helm of the Italian government for possibly a week.

  意大利总统请求马泰奥.伦齐(Matteo Renzi)继续担任意大利总理直至议会通过预算法案,这可能使其领导意大利政府的时间延长一周。
  At a meeting in the presidential palace in Rome, Mr Renzi expressed his intention to resign after suffering a bruising1 defeat in a constitutional reform referendum held on Sunday. But Sergio Mattarella, the Italian head of state, asked him to freeze the resignation until the budget is approved, according to a statement from Mr Mattarella’s office.
  在周日举行的宪法改革公投遭遇惨败后,伦齐在罗马总统府与总统会晤时表示有意辞职。但据意大利国家元首塞尔焦.马塔雷拉(Sergio Mattarella)办公室发表的一份声明,马塔雷拉要求伦齐延后辞职,直至预算案通过。
  One Italian official said the budget could be approved within a week, after which Mr Mattarella would begin the formal talks on picking a new prime minister. The 2017 budget law has been passed in the lower chamber2 but not yet in the senate.
  一名意大利官员表示,预算案可能在一周内获得通过,之后马塔雷拉将展开正式商谈,以选择一名新总理。意大利2017年的预算案已在众议院通过,但还未在参议院通过。
  Mr Mattarella’s efforts to find senior politicians to steer3 Italy to the next election will come as financiers scramble4 to contain the financial aftershocks of the referendum, which has added to the banking5 sector’s problems in raising capital.
  在马塔雷拉努力寻找资深政治人士来领导意大利直至下次大选之际,金融界人士忙于遏制公投带来的金融余震,这些冲击波加剧了意大利银行业的筹款难题。
  In a statement, Mr Mattarella urged political leaders to bring “serenity and mutual6 respect” to the political climate and hinted that stability was a key priority for him. “There are commitments and deadlines which the institutions need to respect, to guarantee answers consistent with the problems of the moment,” he added.
  在声明中,马塔雷拉敦促政治领袖给政治气候带来“平静和相互尊重”,暗示稳定对他来说是当务之急。“各机构有需要尊重的承诺和期限,以确保答案与当下的问题一致,”他补充道。
  The two populist leaders with eyes on Mr Renzi’s job — Beppe Grillo, head of the Five Star Movement, and Matteo Salvini, leader of rightwing Lega Nord — have called for immediate7 elections, though Mr Mattarella is unlikely to go that route.
  盯上伦齐的总理之职的两名民粹主义领导人——五星运动党(Five Star Movement)的贝佩.格里洛(Beppe Grillo)和右翼政党北方联盟(Lega Nord)的马泰奥.萨尔维尼(Matteo Salvini)呼吁立即进行选举,尽管马塔雷拉不太可能采取这一行动。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bruising 5310e51c1a6e8b086b8fc68e716b0925     
adj.殊死的;十分激烈的v.擦伤(bruise的现在分词形式)
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • He slipped and fell, badly bruising an elbow. 他滑倒了,一只胳膊肘严重擦伤。 来自辞典例句
2 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
3 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
4 scramble JDwzg     
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
参考例句:
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
5 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
6 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   意大利
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴