英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

关于淘宝如何摆脱恶名困扰

时间:2016-12-28 00:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Fake it until you make it might be an apt slogan for some Chinese companies.

  假冒直至你成功也许对某些中国企业是一个合适的口号。
  Global brands from luxury goods makers1 to investment banks have frequently found their intellectual property stolen and copied in China.
  从奢侈品制造商到投资银行,全球品牌常常发现自己的知识产权在中国遭到窃取和抄袭。
  Still, in recent months, small victories for IP owners such as BMW and ex-basketball player Michael Jordan have suggested the trend is turning.
  话虽如此,近几个月来,宝马(BMW)和前篮球运动员迈克尔.乔丹(Michael Jordan)等知识产权所有者取得小胜利,似乎表明上述趋势正在改变。
  Not at Alibaba, apparently2.
  但显然不包括阿里巴巴(Alibaba)。
  On Wednesday, the US government put the Taobao website of the New York-listed online marketplace operator back on its blacklist of notorious markets after four years in the clear.
  周三,美国政府将这家纽约上市的在线集市运营商旗下的淘宝网(Taobao)再度列入恶名市场黑名单,此前四年淘宝逃过入榜的命运。
  Alibaba is crying foul3 over the decision.
  阿里巴巴对这一决定大喊冤枉,
  It says that its IP protections and anti-counterfeit measures have improved since it was last listed, and that politics are behind the move.
  表示自上次入榜以来,其知识产权保护和打假措施都已改善,并称此举背后存在政治动机。
  Maybe so.
  或许如此。
  Taking to task one of China’s most globally-recognised companies is one way to score a point but it sounds more like a tactic4 for the incoming Trump5 administration.
  追究全球知名度最高的中国企业之一是得分的一种方式,但这种手法听上去更像是即将上任的特朗普政府会动用的战术。
  For sure, the move is more symbolic6 than substantive7.
  诚然,此举的象征意义大于实质。
  Although Alibaba has international ambitions, it has no overseas sales worth reporting.
  虽然阿里巴巴有国际野心,但它没有值得报告的海外销售,
  That is not to say the company has no connection to US trade.
  这并不是说它与美国贸易没有联系。
  Numerous American companies — from Amazon to Tesla — have used Alibaba’s sites to sell goods into China.
  许多美国企业——从亚马逊(Amazon)到特斯拉(Tesla)——都使用阿里巴巴的网站将产品销往中国。
  These host 100,000 brands.
  那些网站上群集了10万个品牌,
  Fakes do not deter8 the owners.
  假货并未吓阻品牌拥有者,
  Few can afford to boycott9 the world’s biggest online marketplace in the world’s biggest market.
  没多少人有底气抵制全球最大市场内的全球最大在线集市。
  Alibaba has been trying to fix the problem.
  阿里巴巴一直在试图解决假货问题,
  Pressure from the US helps.
  来自美国的压力起了帮助作用。
  Complaints last year from US clothing industry lobbying group, American Apparel & Footwear Association, no doubt spurred efforts that have doubled the number of removals of infringing10 listings in 2016.
  美国服装行业游说团体——美国服装和鞋类协会(American Apparel & Footwear Association)去年的投诉,无疑激励阿里巴巴作出努力,使2016年淘宝主动下架的侵权产品数量翻了一倍。
  Still, the objection to fake goods remains11 valid12, even if it is being used for political ends.
  但话说回来,反对假货仍然是站得住脚的,即使它是出于政治目的也不例外。
  If China is to strengthen its hand in the trade war, it needs to try harder.
  如果中国要夺取其在贸易战争中的制高点,它需要更加努力,
  It could start by having its own credible13 strategy against counterfeiting14.
  可以从建立自己的可信的打假战略入手。
  Countries such as the US and UK do.
  美国和英国等国家有这样的战略,
  They are worth copying.
  它们值得抄袭。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
4 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
5 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
6 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
7 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
8 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
9 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
10 infringing 9830a3397dcc37350ee4c468f7bfe45a     
v.违反(规章等)( infringe的现在分词 );侵犯(某人的权利);侵害(某人的自由、权益等)
参考例句:
  • The material can be copied without infringing copyright. 这份材料可以复制,不会侵犯版权。
  • The media is accused of infringing on people's privacy. 人们指责媒体侵犯了大家的隐私。 来自《简明英汉词典》
11 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
12 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
13 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
14 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   淘宝
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴