英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

北京等四座城市出台楼市新政 有利于防范炒房现象

时间:2017-03-27 00:45来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The housing curbs1 by Beijing and three other major cities are part of the larger effort to rein2 in China's real estate industry where home prices tended to skyrocket of late, threatening to create a property bubble, experts said.

  北京等4大城市于日前出台楼市限购措施,这是我国加大房地产行业调控力度的部分举措。专家称,近来房价飞涨的势头有制造房地产泡沫的风险。
  Last Friday, Beijing raised the down payment requirements for buyers of a second home from 50% to 60% of the full price.
  上周五,北京市将二套房买家的首付比例从总价的50%上调至60%。
  Now, buyers of a second home are defined as those who have a record of either a residential3 property ownership or a mortgage.
  现在,二套房买家的认定是名下有登记住宅物业或曾有过房贷记录的买房人。
  In the past, if buyers whose mortgage had been paid off had applied4 for a new mortgage for a second home, they were regarded as first home buyers.
  过去,只要买家的房贷已还清,他们为购买第二套房再申请房贷时则被视作首套房买家。
  北京等四座城市出台楼市新政 有利于防范炒房现象
  Like Beijing, Guangzhou, Shijiazhuang and Zhengzhou announced similar measures to contain speculative5 buying in the residential segment of the property industry, and thereby6 ensure housing remains7 a necessity for personal use, not an investment avenue.
  广州、石家庄和郑州也宣布了和北京类似的举措,以抑制房地产行业住宅领域的投机性购房,从而确保房子仍是满足自住的必需品,而不是投资手段。
  Zhang Dawei, chief analyst8 with Centaline Property, said the measures would have a significant impact on Beijing's housing market, particularly preowned homes and luxury properties.
  中原地产首席分析师张大伟表示,这一措施会对北京的房地产市场有重要的影响,特别是二手房和奢华豪宅。
  "People who sell one apartment to buy another one will be defined as buyers of a second home and have to pay higher down payment. This would hurt sales of preowned homes as well as their price growth. If the new measures continue for a year, I'd expect the capital's average price of preowned homes to drop around 15 percent," said Zhang.
  张大伟说道:“那些卖掉一套房,随后再买另一套房的人会被定义为二套房买家,将不得不支付更高的首付。这将影响二手房的销售及价格增长。如果新措施持续一年,我预计北京二手房的平均价格将会下降15%左右。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
2 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
3 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
4 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
5 speculative uvjwd     
adj.思索性的,暝想性的,推理的
参考例句:
  • Much of our information is speculative.我们的许多信息是带推测性的。
  • The report is highly speculative and should be ignored.那个报道推测的成分很大,不应理会。
6 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   楼市
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴