英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

追梦格林与凯利谁的球品最差?

时间:2017-05-12 00:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   North Korea has issued a rare direct criticism of China through a commentary saying its "reckless remarks" on the North's nuclear program are testing its patience and could trigger unspecified "grave" consequences.

  朝鲜罕见地对中国提出直接批评,指责中国对朝鲜核计划“胆大妄为的评论”考验着朝鲜的耐心,并可能导致难以预料的“毁灭性”后果。
  China North Korea's largest trading partner and main benefactor1 suspended imports of North Korean coal in line with U.N. sanctions and has been urging its traditional ally to stop nuclear and missile activities amid U.S. pressure to use its leverage2 to resolve the nuclear standoff.
  作为朝鲜最大的贸易伙伴和主要捐助者,中国为与联合国制裁保持一致,已经暂停了朝鲜煤炭进口,并多次呼吁其传统盟友停止核活动及导弹活动。美国向中国施压要求其利用自身影响力化解朝鲜核僵局。
  The commentary released Wednesday by the state-run Korean Central News Agency said that "a string of absurd and reckless remarks are now heard from China everyday only to render the present bad situation tenser."
  朝中社周三评论称:“中国近日传出的一系列荒谬和胆大妄为的评论只会加剧紧张局面。”
  The article cited commentaries by Chinese state media that it said shifted the blame for deteriorating4 bilateral5 relations onto the North and raised "lame3 excuses for the base acts of dancing to the tune6 of the U.S."
  这篇文章引用了中国官方媒体的评论,称中国把破坏双边关系的责任归罪于朝鲜,“中国与美国亦步亦趋的借口是蹩脚的。”
  "China should no longer try to test the limits of the DPRK's patience" the North Korean commentary said using its official name the Democratic People's Republic of Korea. "China had better ponder over the grave consequences to be entailed7 by its reckless act of chopping down the pillar of the DPRK-China relations."
  “中国不应继续试探朝鲜民主主义人民共和国的忍耐底限。”朝鲜的评论使用了其官方全称,“中国应认真思量其鲁莽行为破坏朝中关系根基所必将带来的毁灭性后果。”
  The article was not attributed to any government agency or official; the writer was identified only as Kim Chol. Still it's unusual for the North to directly criticize China. Previously8 it has couched such criticism by referring to China only as "a neighboring country."
  这篇文章署名为Kim Chol,并非官方机构发布。但这种直接批评仍是不常见的。之前朝鲜曾用“某邻国”指代中国来表达批评。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 benefactor ZQEy0     
n. 恩人,行善的人,捐助人
参考例句:
  • The chieftain of that country is disguised as a benefactor this time. 那个国家的首领这一次伪装出一副施恩者的姿态。
  • The first thing I did, was to recompense my original benefactor, my good old captain. 我所做的第一件事, 就是报答我那最初的恩人, 那位好心的老船长。
2 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
3 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
4 deteriorating 78fb3515d7abc3a0539b443be0081fb1     
恶化,变坏( deteriorate的现在分词 )
参考例句:
  • The weather conditions are deteriorating. 天气变得越来越糟。
  • I was well aware of the bad morale and the deteriorating factories. 我很清楚,大家情绪低落,各个工厂越搞越坏。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
7 entailed 4e76d9f28d5145255733a8119f722f77     
使…成为必要( entail的过去式和过去分词 ); 需要; 限定继承; 使必需
参考例句:
  • The castle and the land are entailed on the eldest son. 城堡和土地限定由长子继承。
  • The house and estate are entailed on the eldest daughter. 这所房子和地产限定由长女继承。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   追梦
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴