英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 委内瑞拉进入经济紧急状态 奥巴马或越权

时间:2019-12-11 07:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Sanctions on Iran were lifted after the regime was found to be in compliance1 with its obligations to dismantle2 parts of its nuclear programme. Yet America almost immediately imposed a new set of sanctions on companies and people linked to Iran's ballistic-missile programme. Iran also freed four Iranian-Americans it had held prisoner, including a reporter from the Washington Post, in exchange for seven Iranians held in America.

在伊朗履行其义务放弃部分核计划后,对伊制裁也得到了解除。然而,美国随即针对伊朗与弹道导弹计划有关的企业和人员实施了一系列新制裁。伊朗释放了包括一名《华盛顿邮报》记者在内4名美籍伊朗裔囚犯,作为交换,7名在美国的伊朗人士也将获释。

The UN said that Islamic State has enslaved as many as 3,500 people in Iraq. Most of these are women and children from the minority Yazidi community. Speaking in Paris, America's defence secretary, Ashton Carter, said America and six other countries were stepping up their military campaign against IS in Iraq and Syria.

联合国称伊斯兰国(Islamic State)在伊拉克挟持了3500人作为奴隶。他们当中大多数是来自雅兹迪(Yazidi)少数民族群体的妇女和儿童。美国国防部长阿什顿·卡特(Ashton Carter)于巴黎表示,美国与其他六国将加强对极端组织伊斯兰国在伊拉克和叙利亚地区的军事打击。

Members of the two main factions4 in Libya's civil war formed a unity3 government as part of a peace process brokered5 by the UN. But several militias6 in control of different parts of the country, including some in the two main factions, rejected the deal.

在联合国的调解下,利比亚内战中两大主要系派成员以推动和平进程为目的共同成立了联合政府。但控制利比亚各地的多个民兵组织,包括两大派系中的某些民兵组织在内,都对该做法表示反对。

In Burkina Faso jihadists attacked a hotel in the capital, Ouagadougou, killing7 at least 30 people. The attack, an echo of one last year in neighbouring Mali, was the first by Islamists in the country.

布基纳法索(Burkina Faso)首都瓦加杜古(Ouagadougou)一酒店遭到圣战分子袭击,造成至少30人死亡。此次袭击作为去年邻国马里袭击的延续,是伊斯兰教徒在布基纳法索发动的首次袭击。

The letter of the law

标准普尔降低波兰评级

Standard & Poor's, a rating agency, downgraded Poland's credit rating from A- to BBB+ over concerns about the rule of law in the country. The agency said changes to Poland's media law and to the composition of its constitutional court, made by the new right-wing government of the Law and Justice party, implied that institutional checks and balances could be threatened. Poland has been placed under review in a European Commission rule-of-law procedure.

标准普尔评级公司(Standard & Poor's)出于对波兰法治的担忧,将其信用等级由“A-”降至“BBB+”。该公司表示,在新上台右翼执政党法律与公正党的支持下,波兰媒体法与宪法法院构成形式的相关改革暗示着其体制制衡或将受到威胁。欧洲委员会已针对波兰开展法治程序审查。

In Britain a public inquiry8 into the murder in 2006 of Alexander Litvinenko, a KGB defector, found that Vladimir Putin, Russia's president, had “probably” approved the killing following a feud9. Litvinenko was poisoned by tea laced with radioactive polonium-210 at a restaurant in London. Two Russian men accused of the murder deny any involvement.

英国在关于2006年克格勃(KGB)叛逃者亚历山大·利特维年科(Alexander Litvinenko)谋杀事件的公开调查中发现,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京(Vladimir Putin)“可能”在双方不和后批准了此次谋杀行动。利特维年科在伦敦某餐厅喝下了掺有放射性钋-210的茶水后中毒身亡。两名俄罗斯人遭到指控,但他们否认参与了此次谋杀。

Franois Hollande unveiled a plan to boost job creation in France, which provides subsidies10 to small firms if they hire young or unemployed11 workers and more vocational training. Economists12 are sceptical of the plan. The French president has promised to bring France's unemployment rate down before running for a second term in 2017.

弗朗索瓦·奥朗德(Fran?ois Hollande)计划增加法国就业机会,只要小型企业雇佣年轻人和失业人士,就会为它们提供补贴和更多的职业培训。经济学家们对此计划表示质疑。法国总统承诺,将在2017竞选连任之前降低法国的失业率。

Fists all round

台湾地区领导人选举蔡英文获胜

Taiwan elected Tsai Ing-wen as president, the first female one in the Chinese-speaking world. Ms Tsai's Democratic Progressive Party (DPP) also won its first majority in the island's legislature. The DPP favours Taiwan's formal independence from China, but Ms Tsai says she wants to maintain the status quo. She is likely to be more cautious than was her predecessor13, Ma Ying-jeou of the Kuomintang, in pursuing free-trade and other agreements with China.

台湾选举蔡英文(Tsai Ing-wen)为其主席,这也是华人世界首位女性主席。蔡英文所领导的民主进步党(DPP)也在台湾立法机构中首次赢得多数席位。民进党向来支持台湾从中国正式独立出去,但蔡英文却表示希望维持现状不变。在同中国协商自由贸易以及其他协议方面,蔡英文可能较其前任——国民党领导人马英九而言更为谨慎。

Gunmen killed 22 people and left 17 others injured in an attack on Bacha Khan University in north-west Pakistan. Four assailants were killed by security forces. It is not yet clear whether they were linked with militants14 who have carried out other deadly attacks in recent months.

枪手在巴基斯坦西北地区帕夏汗大学(Bacha Khan University)发动袭击,造成22人死亡,17人受伤。4名袭击者已被警察击毙。不过目前仍不清楚这些袭击者是否与近几月里其它几起致命袭击的激进分子有关。

A Swedish human-rights activist15, Peter Dahlin, was shown on Chinese television apparently16 confessing to crimes. State media said Mr Dahlin, who works for a Beijing-based human-rights group, had “sponsored activities jeopardising China's national security”. Earlier a publisher from Hong Kong, Gui Minhai, who had gone missing in Thailand, was also shown on Chinese TV saying he had turned himself in to the authorities in relation to a drink- driving conviction 12 years ago.

瑞典人权活动人士彼得·达林(Peter Dahlin)在中国中央电视台节目中招认罪行。中国官方媒体报道称彼得·达林在北京一人权组织工作,曾“资助危害中国国家安全的犯罪活动”。早前,在泰国失踪的香港书商桂敏海也出现在央视的一个节目中,就12年前的酒驾罪行向当局自首。

China's leader, Xi Jinping, began his first trip as president to the Middle East. He travelled to Saudi Arabia and Egypt, and is also due to go to Iran. More than half of China's imports of crude oil come from the Middle East.

中国领导人习近平赴沙特阿拉伯和埃及进行国事访问,预计还将访问伊朗。此次访问是习近平上任国家主席以来首次出访中东。中国超半数进口原油来自中东。

North Korea's official media said scientists in the country had invented an alcoholic17 drink that does not cause hangovers. It is said to be made of a type of ginseng and glutinous18 rice. Implausible claims are a North Korean staple19.

朝鲜官方媒体称该国科学家已研制出了不会导致宿醉的酒。据说这种混合酒由糯米制成,并加入了高丽参。不过朝鲜向来会吹牛皮。

Economic mismanagement

委内瑞拉进入经济紧急状态

Venezuela's president, Nicolás Maduro, declared a state of economic emergency and asked parliament for powers to reform the economy by decree for 60 days. After withholding20 the release of economic indicators21 for more than a year, the Central Bank reported that inflation in the 12 months to September 2015 was 141.5% and that GDP shrank by 7.1% over the same period.

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗(Nicolás Maduro)宣布全国进入为期60天的经济紧急状态,要求议会授予其权利颁布法案改革经济。委内瑞拉一年多未公布任何经济数据,如今央行最终披露最新数据:截至2015年9月,委内瑞拉年通胀率高达141.5%,GDP同比下滑7.1%。

Colombia's government and the FARC guerrilla army asked the UN to send an unarmed mission to monitor a ceasefire between them after a peace agreement is signed. The joint22 request is an indication that negotiators in Havana are close to reaching a final agreement to end a conflict that has lasted for more than 50 years.

哥伦比亚政府与哥伦比亚革命武装力量游击队签订和平协议,并请求联合国派一支无武装代表团监督这项停火协议。此次联合声明暗示双方在哈瓦那的和平进程谈判进入最后阶段——即达成协议结束长达半个世纪的的武装冲突。

Jude Célestin, who came second in the first round of Haiti's presidential election in October, said he will boycott23 the run-off on January 24th because of alleged24 fraud. The leader after the first round was Jovenel Mo?se, who has the backing of the current president, Michel Martelly.

10月海地首轮总统大选得票率第二位的裘德·塞勒斯坦(Jude Célestin)称,因第一轮大选疑似存在舞弊行为,他将抵制1月24日举行的决胜选举。第一轮选举得票率最高的是穆瓦兹(Jovenel Mo?se),此人得到现任总统米歇尔·马尔泰利的支持。

Overstepping his authority?

奥巴马越权?

America's Supreme25 Court took up a case that challenges orders issued by Barack Obama in November 2014 to lift the threat of deportation26 from up to 5m illegal immigrants and allow them to work. The orders were blocked when 26 states, led by Texas, filed suit in lower courts against the Obama administration.

美国最高法院最近受理了对总统奥巴马修改移民政策提出挑战的案件。2014年11月,奥巴马颁布行政令,约500万非法移民可以申请暂缓遣返并可以留下工作。该项目因以德州为首的26州联合上诉抵制奥巴马的行政令而搁浅。

Scientists at the National Oceanic and Atmospheric27 Administration confirmed that 2015 was the hottest year on record. The average global temperature was 0.9C (1.62F) above the long-term average for the 20th century. Cold comfort for those living in the northern hemisphere as various cold snaps start to bite.

美国国家海洋与大气管理局的科学家证实,2015年是自有资料记载以来最炎热的一年。2015年全球平均温度比20世纪的长期平均水平高出了0.9摄氏度(1.62华氏度)。不过随着诸多寒流来袭,证实的结果对北半球的人们来说起不到任何安慰作用。

In an unusually stilted28 performance, Sarah Palin, John McCain's running-mate in 2008, endorsed29 Donald Trump30 for president. A day earlier Mr Trump was the hot topic in Britain when Parliament debated a voter petition to ban him from the country for making Islamophobic statements. The government said it couldn't comment on individual immigration cases.

萨拉·佩林(Sarah Pali,2008年约翰·麦凯恩的竞选搭档)异常高调宣布支持唐纳德·特朗普竞选总统。前一天,特朗普还是英国的“热点话题人物”,此前他发表仇视穆斯林言论引起公愤,英国议会决定就一份要求禁止特朗普入境的请愿书展开辩论。政府表示不能就个体移民案件发表评论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
2 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
3 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
4 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
5 brokered 34fcdb092f2087d98b80df4eb18bd6e1     
adj.由权力经纪人安排(或控制)的v.做掮客(或中人等)( broker的过去式和过去分词 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • a peace plan brokered by the UN 由联合国出面协商的和平计划
  • Your husband brokered the deal to go in, transfrer the assets and get our man out. 你丈夫后来插了一脚,把生意都抢了过去,我们的人也被挤了出来。 来自电影对白
6 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
7 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
8 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
9 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
10 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
11 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
12 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
13 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
14 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
15 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
16 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
17 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
18 glutinous jeWzj     
adj.粘的,胶状的
参考例句:
  • The sauce was glutinous and tasted artificial.这种酱有些黏,尝起来不是非常地道。
  • The coat covering the soft candies is made from glutinous rice.包裹软糖的江米纸是由糯米做成的。
19 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
20 withholding 7eXzD6     
扣缴税款
参考例句:
  • She was accused of withholding information from the police. 她被指控对警方知情不报。
  • The judge suspected the witness was withholding information. 法官怀疑见证人在隐瞒情况。
21 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
22 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
23 boycott EW3zC     
n./v.(联合)抵制,拒绝参与
参考例句:
  • We put the production under a boycott.我们联合抵制该商品。
  • The boycott lasts a year until the Victoria board permitsreturn.这个抗争持续了一年直到维多利亚教育局妥协为止。
24 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
25 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
26 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
27 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
28 stilted 5Gaz0     
adj.虚饰的;夸张的
参考例句:
  • All too soon the stilted conversation ran out.很快这种做作的交谈就结束了。
  • His delivery was stilted and occasionally stumbling.他的发言很生硬,有时还打结巴。
29 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
30 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴