英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2016年经济学人 一周要闻 保罗瑞恩拒绝参加总统选举 叙利亚和平协议之后再起战火

时间:2019-12-12 06:18来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Paul Ryan, the Speaker of the House, once again ruled out putting himself forward as a candidate for the Republican Party's presidential nomination1.

美国众议院议长保罗·瑞恩(Paul Ryan)再次拒绝参加共和党总统提名选举。

Some Republicans had hoped he might ride to the rescue at the convention in Cleveland, saving them from either Donald Trump2 or Ted3 Cruz.

一些共和党人希望他能够在克里兰夫大会上拯救共和党于水深火热之中,拯救他们逃离唐纳德·特朗普(Donald Trump)和特德·克鲁兹(Ted Cruz)。

That now looks unlikely.

现在这似乎是不可能事件了。

Peace talks between some of Syria's warring parties restarted in Geneva.

叙利亚交战多方在日内瓦再次举行和平谈判。

But with a new ground offensive, supported by Russian air strikes, poised4 to start against rebel-held parts of Aleppo, the partial ceasefire struck in February risks falling apart.

在俄罗斯空袭协助下,随着新一轮地面交战的展开,叛军控制的阿勒波(Aleppo)地区将再起硝烟,2月份达成的地区停火协议再次面临瓦解。

Meanwhile Bashar al-Assad's government organised elections in its remaining territory, which Western countries denounced as a sham5.

与此同时,巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)政权在其控制区内举行选举,西方国家认为这不过是个骗局罢了。

Drought forced Malawi's president, Peter Mutharika, to declare a national emergency.

马拉维遭遇大干旱,总统彼得·穆塔里卡(Peter Mutharika)宣布全国进入紧急状态。

Some 3m people in his country already require food aid.

该国约有300万人急需粮食援助。

American air strikes in Somalia killed 12 members of the Shabab, a jihadist outfit6.

美国空袭索马里,炸死12名青年党圣战武装分子。

A Pentagon spokesman said they posed an imminent7 threat to American soldiers assisting the Somali government.

国防部发言人表示因为这些青年党已对协助索马里政府的美国军队造成威胁,迫于形势美国才实行空袭。

Egypt's president, Abdel-Fatahal-Sisi, caused uproar8 on social media by announcing that two uninhabited islands that Egypt has been looking after since the 1950s will be handed back to Saudi Arabia.

埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西(Abdel-Fatahal-Sisi)近日宣布将两座自上世纪50年代以来一直由埃及照管的无人荒岛交还沙特阿拉伯,这在社交媒体界引起一片哗然。

He angrily refused to answer questions about the agreement.

一气之下,关于此协议的所有问题,他都避而不答。

Mobile-internet services were suspended in parts of Indian-controlled Kashmir, to slow the spread of protests against the security forces' killing9 of four civilians10 at two separate demonstrations11.

在克什米尔印控区两次示威游行中,四名平民遭保安部队杀害,引发民众抗议。为延缓该消息的传播,该地区部分移动互联网服务中断。

The ruling party in South Korea lost its long-held parliamentary majority, worsening a long-standing legislative12 gridlock that hampers13 President Park Geun-hye's plans.

韩国执政党在国会丧失长期以来的优势地位,使得阻碍总统朴槿惠(Park Geun-hye)实施计划的立法僵局进一步恶化。

Her Saenuri party had hoped to increase its share of the 300- seat National Assembly to three-fifths (the fraction required to bring bills to a vote).

这项立法争议存在已久。朴槿惠所在的新国家党(Saenuri party)希望在300席位的国会中增加该党的实力,达到五分之三的席位(这是举行议案投票的比例)。

Inky, a common octopus14, made a bold contortionist's escape from New Zealand national aquarium15.

近日,一只名叫黑墨(Inky)的普通章鱼从新西兰国家海洋馆利用柔软的身形勇敢出逃。

Slipping through a gap at the top of his tank, he scurried16 across the floor and made his way down a 50-metre drainpipe into Hawke's Bay, North Island.

它从水箱顶部的一条细缝溜出,快速穿过地面,通过长达50米的排水管,进入新西兰北岛的霍克湾。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
4 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
5 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
6 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
7 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
8 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
9 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
10 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
13 hampers aedee0b9211933f51c82c37a6b8cd413     
妨碍,束缚,限制( hamper的第三人称单数 )
参考例句:
  • Prejudice sometimes hampers a person from doing the right thing. 有时候,偏见会妨碍人正确行事。
  • This behavior is the opposite of modeless feedback, and it hampers flow. 这个行为有悖于非模态的反馈,它阻碍了流。 来自About Face 3交互设计精髓
14 octopus f5EzQ     
n.章鱼
参考例句:
  • He experienced nausea after eating octopus.吃了章鱼后他感到恶心。
  • One octopus has eight tentacles.一条章鱼有八根触角。
15 aquarium Gvszl     
n.水族馆,养鱼池,玻璃缸
参考例句:
  • The first time I saw seals was in an aquarium.我第一次看见海豹是在水族馆里。
  • I'm going to the aquarium with my parents this Sunday.这个星期天,我要和父母一起到水族馆去。
16 scurried 5ca775f6c27dc6bd8e1b3af90f3dea00     
v.急匆匆地走( scurry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She said goodbye and scurried back to work. 她说声再见,然后扭头跑回去干活了。
  • It began to rain and we scurried for shelter. 下起雨来,我们急忙找地方躲避。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2016年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴