英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2018年经济学人 美国总统特朗普可以凌驾于法律之上吗?(3)

时间:2020-01-22 09:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

This means the only solution to any clash that Mr Trump1 sets up between the courts and the voters is a political one.

这就意味着要解决特朗普在法庭和选民冲突的唯一办法是政治性的。

Ultimately the decision to remove a president is a matter of politics, not law.

最终,罢免总统的决定是一个政治问题,而不是法律问题。

It could hardly be otherwise, as America’s Founding Fathers foresaw.

否则是不可能的,这正和美国开国元勋们所预见的一样。

In “Federalist 65”, Alexander Hamilton explained why it was the Senate, rather than the Supreme2 Court, that should sit in judgment3 on the president,

在《联邦党人文集》第65章中,亚历山大·汉密尔顿解释了审判总统的为什么是参议院,而不是最高法院。

for “who can so properly be the inquisitors for the nation as the representatives themselves?”

因为“谁能像代表们自己一样,恰当地成为国家的检察官呢?”

No other body, he thought, would have the necessary “confidence in its situation” to do so.

汉密尔顿认为,其他人恐没有必不可少的“对现状的信心”。

Alas4, that confidence has gone missing, leaving American democracy in a strange place.

遗憾的是,这种信心已经丧失,将美国民主置于一种奇怪的境地。

Thus far Republicans in Congress have stood by the president.

因此到目前为止,国会的共和党人一直是站在总统这边的。

The only thing likely to change that is a performance in the mid-terms so bad that enough of them come to see the president as an electoral liability.

除非特朗普在即将到来的中期选举中表现糟糕,让自己变成共和党人眼中的竞选包袱。

Although Democrats5 may well win a majority in the House, a two-thirds majority in the Senate—the threshold required to remove a president—looks unachievable.

虽然民主党很可能赢得众议院的多数席位,但要想获得参议院三分之二的席位,即罢免总统的门槛,看起来是不可能实现的。

Mr Cohen’s plea has made the president of the United States an unindicted co-conspirator in a pair of federal crimes.

科恩的认罪使得美国总统成为两起联邦罪行中未被起诉的同谋者。

That makes this a sad week for America.

这对美国来说是悲伤的一周。

But it is a shameful6 one for the Republican Party, whose members remain more dedicated7 to minimising Mr Trump’s malfeasance than to the ideal that nobody, not even the president, is above the law.

但对于共和党来说是耻辱的一周,共和党成员仍然更加致力于最小化特朗普总统的渎职行为,而不是去维护法律至高无上,即使总统也不能凌驾于法律之上的信念。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
4 alas Rx8z1     
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
参考例句:
  • Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
  • Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
5 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
6 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
7 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2018年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴