-
(单词翻译:双击或拖选)
The world this week
本周要闻
Business
商业
Worse-than-expected trade data from China accentuated1 concerns about the country’s economic slowdown. Exports fell by 4.4% in December compared with the same month in 2017 and imports by 7.6%. Imports of goods from America slumped2 by 36% amid the two countries’ trade war. Despite the imposition of tariffs3, China still recorded an annual trade surplus with the United States of $323bn, up by 17% from the previous year.
中国贸易数据逊于预期,这加剧了人们对中国经济放缓的担忧。中国12月出口同比下降4.4%,进口下降7.6%。在两国的贸易战中,从美国进口的商品下降了36%。尽管征收了关税,中国对美国的年度贸易顺差仍然达到了3230亿美元,比前一年增长了17%。
China’s central bank, meanwhile, injected 570bn yuan ($84bn) into the banking4 system in order “to maintain reasonably adequate liquidity”. The Chinese new year, which starts on February 5th, is normally associated with a surge in cash transactions.
与此同时,中国央行向银行体系注资5700亿元人民币(合840亿美元),以“维护银行体系流动性合理充裕”。中国农历新年(从2月5日起)通常与现金交易的激增联系在一起。
Reverse gear
倒挡的汽车市场
Sales of passenger cars in China fell last year for the first time since 1990, puncturing5 the growth forecasts of the car industry. Despite a strong start to 2018, overall sales of passenger vehicles dropped by 4.1% over the 12 months, dragged down in part by a weaker yuan and the withdrawal6 of a tax break in late 2017. Sales of electric cars motored ahead, however, accounting7 for 4% of vehicle sales. The government wants this to reach 20% by 2025.
去年,中国轿车销量自1990年以来首次下降,打破了汽车业的增长预期。尽管2018年开局强劲,但过去12个月轿车总销量下降了4.1%,部分原因是人民币走软以及2017年底取消税收减免。然而,电动汽车的销量却遥遥领先,占汽车销量的4%。政府希望到2025年达到20%。
Carlos Ghosn’s application for bail8 was rejected by a court in Tokyo. Mr Ghosn has been in custody9 since his arrest in November over allegations of financial misconduct at Nissan, where he was subsequently sacked as chairman. Renault, which owns 43% of Nissan and stood by Mr Ghosn as he was “temporarily incapacitated”, was reportedly preparing to replace him as its chief executive and chairman.
卡洛斯·戈恩的保释申请被东京一家法院驳回。自去年11月被控在日产汽车存在财务不当行为被捕后,戈恩一直被拘留。随后,戈恩被日产汽车解雇。雷诺拥有日产汽车43%的股份,并在戈恩“暂时无法任职”时力挺他。据报道,雷诺正在物色接替戈恩首席执行官和董事长职位的人选。
1 accentuated | |
v.重读( accentuate的过去式和过去分词 );使突出;使恶化;加重音符号于 | |
参考例句: |
|
|
2 slumped | |
大幅度下降,暴跌( slump的过去式和过去分词 ); 沉重或突然地落下[倒下] | |
参考例句: |
|
|
3 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
4 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
5 puncturing | |
v.在(某物)上穿孔( puncture的现在分词 );刺穿(某物);削弱(某人的傲气、信心等);泄某人的气 | |
参考例句: |
|
|
6 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
7 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
8 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|
9 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|